محمد عبده - صاحب الهجر - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction محمد عبده - صاحب الهجر




صاحب الهجر
Виновник разлуки
صاحب الهجر
Виновник разлуки
الحان فايز السعيد
Музыка: Файез ас-Саид
غناء محمد عبده
Исполняет: Мухаммед Абду
يا صاحب الهجر هجرك ويش سوّى بي
О, виновница разлуки, что со мной сделала твоя разлука?
ويلك من الله ترفّــق في عــــباد الله
Горе тебе от Бога! Будь милосерднее к рабам Божьим.
نحلت عظامي من الهجران و ثيابي
Истощились мои кости от разлуки, и одежда моя,
لو تستر الجسم ماهي تستر العلّه
Даже если и прикрывает тело, не скрывает она мою боль.
بكرة توقّـف من اللهـفه على بابي
Завтра ты остановишься у моей двери, томясь,
نفسك من الشوق والحرمان منتلّه
Твоя душа, полная тоски и лишений, будет умолять.
لو تفقد أعصابك آنا ماسك أعصابي
Если ты потеряешь самообладание, я сохраню своё.
ذق ما يذوقـه حـبيـبا كان متــولّـه
Испытай то, что испытывает влюблённый, которым ты пренебрегла.
عتاب قلبي على الهجران وعتابي
Сердце моё упрекает в разлуке, и упрёк мой
عليـك يا بو رمـــوش وقــذلــة هـلّه
Тебе, о обладательница ресниц и пленительного взгляда.
لا تسأل الناس عني لأنك ادرابي
Не спрашивай людей обо мне, ведь ты знаешь мои пути,
ولا تـذكر الشـوق لا كثـره ولا قـلّه
И не вспоминай о тоске, ни много, ни мало.
أن كان قلبك الى من جيت هلابي
Если твоё сердце ко мне вернётся, я буду рад,
بعد البطا فانت قلبي كنت محتلّه
После долгого отсутствия, ты вновь завладеешь моим сердцем.
أعطـيتني بعض ودّك لكن الغابي
Ты дала мне немного своей любви, но, увы,
أعطيته لشخص ما يستاهله والله
Отдала её тому, кто её не заслуживает, клянусь Богом.
ما سامحك يالغلا والشوق غلابي
Не прощу тебя, о любовь моя, и тоска моя сильна,
غدرت بي بعد ما خذت الغـلا كله
Ты предала меня после того, как забрала всю мою любовь.
بعلّمك عن سبب واحد من اسبابي
Я расскажу тебе об одной из причин,
يدعو إلى الحزن واللي يسألك قله
Которая ведет к печали, и тому, кто спросит тебя, скажи.
ما زوّد الحزن إلا غدر الأصحابي
Ничто не усиливает печаль так, как предательство друзей,
يا ليت قلبي حجــر أو ليتهم قـلّـــه
О, если бы моё сердце было камнем, или если бы их было меньше.
هاجر يا أول غرامي وآخر أحبابي
Уходи, о первая моя любовь и последняя возлюбленная,
أنا عــزيـز ما يـرضـي حبّـــه يذلّـه
Я гордый, и моя любовь не потерпит унижения.
سيفي يقص الحجر من قو مضرابي
Мой меч рассекает камень от силы моего удара,
لكن . أنا للضـعافى مانـي آسـلّه
Но я не нападаю на слабых.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.