Paroles et traduction محمود القصير - مجروح
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
И
кричу:
«Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
يا
ويييل
И
кричу:
«Горе
мне!
Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
مجروح
مالي
حدا
Ранен,
и
нет
у
меня
никого.
يا
ويل
لي
مالو
حدا
Горе
мне,
ведь
нет
у
меня
никого.
أحبابي
صارو
عدا
Любимые
стали
врагами.
وهنن
جنو
عليي
И
они
сошли
с
ума
по
мне.
عغيابهن
راح
الهنا
С
их
уходом
счастье
ушло.
ومن
بعدن
ضايع
أنا
И
после
них
я
потерян.
وعن
حبن
مالي
غنا
И
от
любви
моей
нет
мне
радости.
لو
يرجعو
لييا
Если
бы
они
вернулись
ко
мне.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
И
кричу:
«Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
И
кричу:
«Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
مجروح
مالي
حدا
Ранен,
и
нет
у
меня
никого.
يا
ويل
لي
مالو
حدا
Горе
мне,
ведь
нет
у
меня
никого.
أحبابي
صارو
عدا
Любимые
стали
врагами.
وهنن
جنو
عليي
И
они
сошли
с
ума
по
мне.
لو
ذبحوني
من
الوريد
Даже
если
б
меня
убили
из-за
них,
لصرخ
غيرن
ما
أريد
Я
бы
кричал:
«Других
не
надо!»
شوقي
ذاب
الحديد
Тоска
моя
расплавила
бы
железо,
وحرقت
قليبيا
И
сожгла
бы
моё
сердце.
لامشي
عدروبهن
حفا
Я
бы
босиком
шёл
по
их
дороге,
وحرم
عيوني
الغفا
И
запретил
бы
глазам
своим
сомкнуть
веки.
بقليبي
حامل
وفى
В
сердце
храню
верность,
وقليبي
بيديا
И
сердце
в
моих
руках.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
. ياويييل
И
кричу:
«Горе
мне!
Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
. ياويييل
И
кричу:
«Горе
мне!
Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
مجروح
مالي
حدا
Ранен,
и
нет
у
меня
никого.
يا
ويل
لي
مالو
حدا
Горе
мне,
ведь
нет
у
меня
никого.
أحبابي
صارو
عدا
Любимые
стали
врагами.
وهنن
جنو
عليي
И
они
сошли
с
ума
по
мне.
اني
أنسى
مستحيل
Забыть
я
не
могу,
وأني
أصبر
مستحيل
И
терпеть
я
не
в
силах.
يا
بشر
كيف
السبيل
Люди,
как
мне
быть?
ما
ضل
صبر
بيا
Не
осталось
во
мне
терпения.
يا
عمر
خوفي
تفوت
О,
жизнь
моя,
боюсь
умереть,
قبل
ما
شوفن
أموت
Не
увидев
их,
умереть.
ودي
شوفن
وبعدا
مووت
Хочу
увидеть
их,
а
потом
умереть.
وهي
أخر
وصية
И
это
последнее
моё
желание.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
. ياويييل
И
кричу:
«Горе
мне!
Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
أبكي
ياااليل
.
Плачу
я
ночью.
وأصرخ
يا
ويييل
. ياويييل
И
кричу:
«Горе
мне!
Горе
мне!»
خلصو
دمعاتي
. دمعاتي
Высохли
слёзы
мои,
слёзы
мои.
وانهد
الحيل
И
силы
иссякли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rashid Al Shaikh, Fadi Murjan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.