مشاري العفاسي - أنا العبد - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري العفاسي - أنا العبد




أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي كَسَبَ الذُّنُوبَا
Я раб, который заслужил грехи.
وَصَدَّتْهُ الْأَمَانِي أَنْ يَتُوبَا
Ему отказали в желании покаяться.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي أَضْحَى حَزِينًا
Я раб, которому стало грустно.
عَلَى زَلَّاتِهِ قَلِقًا كَئِيبَا
На его упущениях мрачная тревога.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي كَسَبَ الذُّنُوبَا
Я раб, который заслужил грехи.
وَصَدَّتْهُ الْأَمَانِي أَنْ يَتُوبَا
Ему отказали в желании покаяться.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي أَضْحَى حَزِينًا
Я раб, которому стало грустно.
عَلَى زَلَّاتِهِ قَلِقًا كَئِيبَا
На его упущениях мрачная тревога.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي سُطِرَتْ عَلَيْهِ
Я рабыня, о которой ты написал.
صَحَائِفُ لَمْ يَخَفْ فِيهَا الرَّقِيبَا
Газеты, где сержанту не было страшно.
أَنَا الْعَبْدُ الْمُسِيءُ عَصَيْتُ
Я-злой раб.
سِرًّا فَمَا لِي الْآنَ لَا أُبْدِي النَّحِيبَا
В тайне то, что у меня есть сейчас-не оплакивать.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي كَسَبَ الذُّنُوبَا
Я раб, который заслужил грехи.
وَصَدَّتْهُ الْأَمَانِي أَنْ يَتُوبَا
Ему отказали в желании покаяться.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي أَضْحَى حَزِينًا
Я раб, которому стало грустно.
عَلَى زَلَّاتِهِ قَلِقًا كَئِيبَا
На его упущениях мрачная тревога.
أَنَا الْعَبْدُ الْمُفَرِّطُ ضَاعَ عُمُرِي
Я слишком много работаю, моя жизнь потеряна.
فَلَمْ أَرْعَ الشَّبِيبَةَ وَالْمَشِيبَا
Я не заботился о молодых и серых.
أَنَا الْعَبْدُ الْغَرِيقُ بِلُجِّ
Я-утонувшая рабская выпуклость.
بَحْرٍ أَصِيحُ لَرُبَّمَا أَلْقَى مُجِيبَا
Может быть, он дал ответ.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي كَسَبَ الذُّنُوبَا
Я раб, который заслужил грехи.
وَصَدَّتْهُ الْأَمَانِي أَنْ يَتُوبَا
Ему отказали в желании покаяться.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي أَضْحَى حَزِينًا
Я раб, которому стало грустно.
عَلَى زَلَّاتِهِ قَلِقًا كَئِيبَا
На его упущениях мрачная тревога.
أَنَا الْعَبْدُ السَّقِيمُ مِنْ الْخَطَايَا
Я-больной раб греха.
وَقَدْ أَقْبَلْتُ أَلْتَمِسُ الطَّبِيبَا
Я принял просьбу доктора.
أَنَا الْعَبْدُ الشَّرِيدُ ظَلَمْتُ
Я бездомный раб, со мной поступили несправедливо.
نَفْسِي وَقَدْ وَافَيْتُ بَابَكُمْ مُنِيبَا
Я и твоя дверь открыты.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي كَسَبَ الذُّنُوبَا
Я раб, который заслужил грехи.
وَصَدَّتْهُ الْأَمَانِي أَنْ يَتُوبَا
Ему отказали в желании покаяться.
أَنَا الْعَبْدُ الَّذِي أَضْحَى حَزِينًا
Я раб, которому стало грустно.
عَلَى زَلَّاتِهِ قَلِقًا كَئِيبَا
На его упущениях мрачная тревога.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.