Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
الم
(1)
تِلْكَ
آَيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيمِ
(2)
Alif,
Lam,
Mim
(1)
Dies
sind
die
Zeichen
des
weisen
Buches
(2),
هُدًى
وَرَحْمَة
لِلْمُحْسِنِينَ
(3)
eine
Rechtleitung
und
Barmherzigkeit
für
die
Gutes
Tuenden
(3),
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
die
das
Gebet
verrichten
und
die
Zakat
entrichten
الزَّكَاةَ
وَهُمْ
بِالْآَخِرَةِ
هُمْ
يُوقِنُونَ
(4)
und
fest
an
das
Jenseits
glauben.
(4)
أُولَئِكَ
عَلَى
هُدًى
مِنْ
Diese
folgen
der
Rechtleitung
ihres
رَبِّهِمْ
وَأُولَئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ
(5)
Herrn,
und
sie
sind
die
Erfolgreichen.
(5)
وَمِنَ
النَّاسِ
مَنْ
يَشْتَرِي
لَهْوَ
الْحَدِيثِ
لِيُضِلَّ
عَنْ
Und
unter
den
Menschen
gibt
es
welche,
die
leeres
Gerede
erkaufen,
um
von
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
Gottes
Weg
ohne
Wissen
abzubringen
وَيَتَّخِذَهَا
هُزُوًا
أُولَئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
مُهِينٌ
(6)
und
ihn
zum
Spott
zu
nehmen.
Für
diese
gibt
es
eine
erniedrigende
Strafe.
(6)
وَإِذَا
تُتْلَى
عَلَيْهِ
آَيَاتُنَا
وَلَّى
مُسْتَكْبِرًا
كَأَنْ
لَمْ
Und
wenn
ihm
Unsere
Zeichen
verlesen
werden,
wendet
er
sich
hochmütig
ab,
als
ob
er
sie
nicht
يَسْمَعْهَا
كَأَنَّ
فِي
أُذُنَيْهِ
gehört
hätte,
als
ob
in
seinen
Ohren
وَقْرًا
فَبَشِّرْهُ
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ
(7)
Schwerhörigkeit
wäre.
So
verkünde
ihm
eine
schmerzhafte
Strafe.
(7)
إِنَّ
الَّذِينَ
آَمَنُوا
وَعَمِلُوا
Wahrlich,
diejenigen,
die
glauben
und
الصَّالِحَاتِ
لَهُمْ
جَنَّاتُ
النَّعِيمِ
(8)
gute
Werke
tun,
für
sie
gibt
es
die
Gärten
der
Glückseligkeit
(8),
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَعْدَ
اللَّهِ
ewig
darin
verweilend,
als
wahres
Versprechen
Gottes.
حَقًّا
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
(9)
Und
Er
ist
der
Allmächtige,
der
Allweise.
(9)
خَلَقَ
السَّمَوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا
وَأَلْقَى
فِي
Er
hat
die
Himmel
ohne
sichtbare
Stützen
erschaffen,
und
Er
hat
in
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ
أَنْ
تَمِيدَ
بِكُمْ
وَبَثَّ
فِيهَا
مِنْ
كُلِّ
die
Erde
feste
Berge
gesetzt,
damit
sie
nicht
mit
euch
wankt,
und
Er
hat
auf
ihr
allerlei
دَابَّةٍ
وَأَنْزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
Tiere
verbreitet.
Und
Wir
senden
vom
Himmel
Wasser
herab
فَأَنْبَتْنَا
فِيهَا
مِنْ
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ
(10)
und
lassen
auf
ihr
alle
edlen
Arten
wachsen.
(10)
هَذَا
خَلْقُ
اللَّهِ
فَأَرُونِي
مَاذَا
خَلَقَ
الَّذِينَ
Dies
ist
die
Schöpfung
Gottes.
Zeigt
Mir
nun,
was
diejenigen
مِنْ
دُونِهِ
بَلِ
الظَّالِمُونَ
فِي
ضَلَالٍ
مُبِينٍ
(11)
außer
Ihm
erschaffen
haben.
Nein,
die
Ungerechten
befinden
sich
in
klarem
Irrtum.
(11)
وَلَقَدْ
آَتَيْنَا
لُقْمَانَ
الْحِكْمَةَ
أَنِ
اشْكُرْ
لِلَّهِ
وَمَنْ
Und
wahrlich,
Wir
gaben
Luqman
Weisheit,
auf
dass
er
zu
Gott
dankbar
sein
soll.
Und
wer
يَشْكُرْ
فَإِنَّمَا
يَشْكُرُ
لِنَفْسِهِ
dankt,
dankt
nur
für
sich
selbst.
وَمَنْ
كَفَرَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
حَمِيدٌ
(12)
Und
wer
undankbar
ist,
so
ist
Gott
wahrlich
reich
und
lobenswert.
(12)
وَإِذْ
قَالَ
لُقْمَانُ
لِابْنِهِ
وَهُوَ
يَعِظُهُ
يَا
بُنَيَّ
Und
als
Luqman
zu
seinem
Sohn
sagte,
während
er
ihn
ermahnte:
"O
mein
lieber
Sohn,
لَا
تُشْرِكْ
بِاللَّهِ
إِنَّ
الشِّرْكَ
لَظُلْمٌ
عَظِيمٌ
(13)
geselle
Gott
nichts
bei.
Wahrlich,
Götzendienst
ist
ein
gewaltiges
Unrecht."
(13)
وَوَصَّيْنَا
الْإِنْسَانَ
بِوَالِدَيْهِ
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
وَهْنًا
Und
Wir
haben
dem
Menschen
seine
Eltern
anbefohlen
– seine
Mutter
trug
ihn
unter
عَلَى
وَهْنٍ
وَفِصَالُهُ
فِي
عَامَيْنِ
أَنِ
Schwäche
über
Schwäche,
und
seine
Entwöhnung
dauert
zwei
Jahre
–
اشْكُرْ
لِي
وَلِوَالِدَيْكَ
إِلَيَّ
الْمَصِيرُ
(14)
sei
Mir
und
deinen
Eltern
dankbar.
Zu
Mir
ist
die
Heimkehr.
(14)
وَإِنْ
جَاهَدَاكَ
عَلى
أَنْ
تُشْرِكَ
بِي
مَا
لَيْسَ
لَكَ
بِهِ
عِلْمٌ
Und
wenn
sie
dich
dazu
drängen,
Mir
das
beizugesellen,
wovon
du
kein
Wissen
hast,
فَلَا
تُطِعْهُمَا
وَصَاحِبْهُمَا
فِي
الدُّنْيَا
مَعْرُوفًا
وَاتَّبِعْ
dann
gehorche
ihnen
nicht.
Begleite
sie
aber
in
dieser
Welt
mit
Güte
und
folge
dem
سَبِيلَ
مَنْ
أَنَابَ
إِلَيَّ
ثُمَّ
إِلَيَّ
Weg
dessen,
der
sich
Mir
zuwendet.
Dann
werdet
ihr
zu
Mir
مَرْجِعُكُمْ
فَأُنَبِّئُكُمْ
بِمَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
(15)
zurückkehren,
und
Ich
werde
euch
verkünden,
was
ihr
getan
habt.
(15)
يَا
بُنَيَّ
إِنَّهَا
إِنْ
تَكُ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ
مِنْ
خَرْدَلٍ
O
mein
lieber
Sohn,
wäre
es
auch
nur
das
Gewicht
eines
Senfkorns
فَتَكُنْ
فِي
صَخْرَةٍ
أَوْ
فِي
السَّمَوَاتِ
أَوْ
فِي
und
wäre
es
in
einem
Felsen
oder
in
den
Himmeln
oder
in
الْأَرْضِ
يَأْتِ
بِهَا
اللَّهُ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ
(16)
der
Erde,
Gott
wird
es
hervorbringen.
Wahrlich,
Gott
ist
feinfühlig
und
kennt
alles.
(16)
يَا
بُنَيَّ
أَقِمِ
الصَّلَاةَ
وَأْمُرْ
بِالْمَعْرُوفِ
وَانْهَ
عَنِ
O
mein
lieber
Sohn,
verrichte
das
Gebet,
gebiete
das
Rechte
und
verbiete
das
الْمُنْكَرِ
وَاصْبِرْ
عَلَى
مَا
Unrechte,
und
ertrage
geduldig,
was
أَصَابَكَ
إِنَّ
ذَلِكَ
مِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ
(17)
dich
trifft.
Wahrlich,
das
gehört
zur
Entschlossenheit
in
den
Dingen.
(17)
وَلَا
تُصَعِّرْ
خَدَّكَ
لِلنَّاسِ
وَلَا
تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
Und
wende
deine
Wange
nicht
hochmütig
von
den
Menschen
ab
und
schreite
nicht
مَرَحًا
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ
(18)
überheblich
auf
der
Erde.
Wahrlich,
Gott
liebt
keinen
eingebildeten
Prahler.
(18)
وَاقْصِدْ
فِي
مَشْيِكَ
وَاغْضُضْ
مِنْ
صَوْتِكَ
Und
sei
maßvoll
in
deinem
Gang
und
dämpfe
deine
Stimme.
إِنَّ
أَنْكَرَ
الْأَصْوَاتِ
لَصَوْتُ
الْحَمِيرِ
(19)
Wahrlich,
die
widerwärtigste
der
Stimmen
ist
die
Stimme
der
Esel."
(19)
أَلَمْ
تَرَوْا
أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ
لَكُمْ
مَا
فِي
السَّمَوَاتِ
Seht
ihr
nicht,
dass
Gott
euch
dienstbar
gemacht
hat,
was
in
den
Himmeln
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَأَسْبَغَ
عَلَيْكُمْ
نِعَمَهُ
ظَاهِرَةً
und
was
auf
der
Erde
ist,
und
euch
mit
Seinen
Wohltaten
überschüttet
hat,
sichtbaren
وَبَاطِنَةً
وَمِنَ
النَّاسِ
مَنْ
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
und
unsichtbaren?
Und
unter
den
Menschen
gibt
es
welche,
die
über
Gott
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُنِيرٍ
(20)
ohne
Wissen,
ohne
Rechtleitung
und
ohne
erleuchtendes
Buch
streiten.
(20)
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
اتَّبِعُوا
مَا
أَنْزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا
بَلْ
Und
wenn
zu
ihnen
gesagt
wird:
"Folgt
dem,
was
Gott
herabgesandt
hat",
sagen
sie:
"Nein,
نَتَّبِعُ
مَا
وَجَدْنَا
عَلَيْهِ
آَبَاءَنَا
أَوَلَوْ
wir
folgen
dem,
worin
wir
unsere
Väter
vorgefunden
haben."
Selbst
dann,
wenn
كَانَ
الشَّيْطَانُ
يَدْعُوهُمْ
إِلَى
عَذَابِ
السَّعِيرِ
(21)
der
Satan
sie
zur
Strafe
der
Flamme
ruft?
(21)
وَمَنْ
يُسْلِمْ
وَجْهَهُ
إِلَى
اللَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ
فَقَدِ
Und
wer
sich
Gott
hingibt
und
dabei
Gutes
tut,
der
hat
sich
اسْتَمْسَكَ
بِالْعُرْوَةِ
الْوُثْقَى
an
die
festeste
Handhabe
gehalten.
وَإِلَى
اللَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ
(22)
Und
bei
Gott
liegt
das
Ende
aller
Dinge.
(22)
وَمَنْ
كَفَرَ
فَلَا
يَحْزُنْكَ
كُفْرُهُ
إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
Und
wer
ungläubig
ist,
dessen
Unglaube
soll
dich
nicht
betrüben.
Zu
Uns
ist
ihre
Rückkehr,
فَنُنَبِّئُهُمْ
بِمَا
عَمِلُوا
إِنَّ
dann
werden
Wir
ihnen
verkünden,
was
sie
getan
haben.
Wahrlich,
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ
(23)
Gott
weiß,
was
in
den
Herzen
ist.
(23)
نُمَتِّعُهُمْ
قَلِيلًا
ثُمَّ
نَضْطَرُّهُمْ
إِلَى
عَذَابٍ
غَلِيظٍ
(24)
Wir
lassen
sie
sich
eine
kurze
Zeit
erfreuen,
dann
zwingen
Wir
sie
in
eine
harte
Strafe.
(24)
وَلَئِنْ
سَأَلْتَهُمْ
مَنْ
خَلَقَ
السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضَ
Und
wenn
du
sie
fragst,
wer
die
Himmel
und
die
Erde
erschaffen
hat,
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ
قُلِ
الْحَمْدُ
werden
sie
sicherlich
sagen:
"Gott."
Sag:
"Aller
Preis
gebührt
لِلَّهِ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ
(25)
Gott!"
Aber
die
meisten
von
ihnen
wissen
es
nicht.
(25)
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ
Gott
gehört,
was
in
den
Himmeln
und
auf
der
Erde
ist.
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
(26)
Wahrlich,
Gott
ist
der
Reiche,
der
Lobenswerte.
(26)
وَلَوْ
أَنَّمَا
فِي
الْأَرْضِ
مِنْ
شَجَرَةٍ
أَقْلَامٌ
وَالْبَحْرُ
Und
wenn
alle
Bäume
auf
der
Erde
Schreibfedern
wären
und
das
Meer
يَمُدُّهُ
مِنْ
بَعْدِهِ
سَبْعَةُ
أَبْحُرٍ
مَا
zusammen
mit
sieben
weiteren
Meeren
Tinte
wäre,
würden
die
نَفِدَتْ
كَلِمَاتُ
اللَّهِ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
(27)
Worte
Gottes
nicht
erschöpft
sein.
Wahrlich,
Gott
ist
allmächtig
und
allweise.
(27)
مَا
خَلْقُكُمْ
وَلَا
بَعْثُكُمْ
إِلَّا
Eure
Erschaffung
und
eure
Auferstehung
sind
nur
wie
كَنَفْسٍ
وَاحِدَةٍ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ
(28)
die
einer
einzigen
Seele.
Wahrlich,
Gott
ist
hörend
und
sehend.
(28)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
Hast
du
nicht
gesehen,
dass
Gott
die
Nacht
in
den
Tag
übergehen
lässt
und
den
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
Tag
in
die
Nacht
übergehen
lässt
und
die
Sonne
und
den
Mond
dienstbar
gemacht
hat,
wobei
jedes
يَجْرِي
إِلَى
أَجَلٍ
مُسَمًّى
وَأَنَّ
auf
eine
festgesetzte
Frist
läuft,
und
dass
اللَّهَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ
(29)
Gott
über
das,
was
ihr
tut,
wohl
unterrichtet
ist?
(29)
ذَلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ
مَا
يَدْعُونَ
مِنْ
Dies,
weil
Gott
die
Wahrheit
ist
und
weil
das,
was
sie
anstelle
von
دُونِهِ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ
(30)
Ihm
anrufen,
die
Falschheit
ist,
und
weil
Gott
der
Erhabene,
der
Große
ist.
(30)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
الْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ
بِنِعْمَةِ
اللَّهِ
Hast
du
nicht
gesehen,
dass
die
Schiffe
auf
dem
Meer
mit
der
Gnade
Gottes
fahren,
لِيُرِيَكُمْ
مِنْ
آَيَاتِهِ
إِنَّ
فِي
damit
Er
euch
von
Seinen
Zeichen
zeigt?
Wahrlich,
darin
ذَلِكَ
لَآَيَاتٍ
لِكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ
(31)
sind
Zeichen
für
jeden
geduldig
Dankbaren.
(31)
وَإِذَا
غَشِيَهُمْ
مَوْجٌ
كَالظُّلَلِ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
Und
wenn
Wellen
wie
Berge
sie
bedecken,
rufen
sie
Gott
an,
Ihm
allein
لَهُ
الدِّينَ
فَلَمَّا
نَجَّاهُمْ
إِلَى
الْبَرِّ
فَمِنْهُمْ
den
Glauben
widmend.
Doch
wenn
Er
sie
ans
Land
rettet,
gibt
es
unter
ihnen
مُقْتَصِدٌ
وَمَا
يَجْحَدُ
solche,
die
gemäßigt
sind.
Und
niemand
leugnet
بِآَيَاتِنَا
إِلَّا
كُلُّ
خَتَّارٍ
كَفُورٍ
(32)
Unsere
Zeichen
außer
jedem
undankbaren
Verräter.
(32)
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ
وَاخْشَوْا
يَوْمًا
لَا
O
ihr
Menschen,
fürchtet
euren
Herrn
und
habt
Angst
vor
einem
Tag,
an
dem
يَجْزِي
وَالِدٌ
عَنْ
وَلَدِهِ
وَلَا
مَوْلُودٌ
هُوَ
جَازٍ
عَنْ
ein
Vater
seinem
Kind
nichts
nützen
kann,
noch
ein
Kind
seinem
وَالِدِهِ
شَيْئًا
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
فَلَا
تَغُرَّنَّكُمُ
Vater
etwas
nützen
kann.
Wahrlich,
das
Versprechen
Gottes
ist
wahr.
So
lasst
euch
nicht
vom
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
وَلَا
يَغُرَّنَّكُمْ
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ
(33)
irdischen
Leben
täuschen,
und
lasst
euch
nicht
vom
Verführer
über
Gott
täuschen.
(33)
إِنَّ
اللَّهَ
عِنْدَهُ
عِلْمُ
السَّاعَةِ
وَيُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
Wahrlich,
bei
Gott
allein
ist
das
Wissen
um
die
Stunde.
Er
sendet
den
Regen
herab
وَيَعْلَمُ
مَا
فِي
الْأَرْحَامِ
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
مَاذَا
تَكْسِبُ
und
weiß,
was
in
den
Mutterschößen
ist.
Und
keine
Seele
weiß,
was
sie
غَدًا
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
بِأَيِّ
أَرْضٍ
morgen
erwerben
wird,
und
keine
Seele
weiß,
in
welchem
Land
sie
تَمُوتُ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌ
(34)
sterben
wird.
Wahrlich,
Gott
ist
wissend
und
wohlunterrichtet.
(34)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.