مشاري راشد العفاسي - 1997-1418 سورة يوسف - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري راشد العفاسي - 1997-1418 سورة يوسف




1997-1418 سورة يوسف
1997-1418 Сура Юсуф (Иосиф)
بِسْـمِ اللّٰـهِ الرَّحْـمٰنِ الرَّحِيْـمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الـٓرٰ
Алиф. Лам. Ра.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Это - аяты ясного Писания.
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Мы ниспослали его как Коран на арабском языке, чтобы вы могли понять.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
Мы поведаем тебе прекраснейшую из историй, внушив тебе этот Коран,
هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
хотя прежде ты был одним из тех, кто не знал ее.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا
Вот сказал Юсуф своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать звезд,
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».
قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ
Он сказал: «О сын мой! Не рассказывай этот сон своим братьям,
فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
а не то они замыслят против тебя козни. Воистину, сатана - явный враг человеку.
وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ
Так твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны
وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْقُوبَ
и одарит совершенной милостью тебя и род Йакуба (Иакова),
كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ
как прежде одарил ею твоих предков - Ибрахима (Авраама) и Исхака (Исаака).
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Воистину, твой Господь - Знающий, Мудрый».
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
Воистину, в истории Юсуфа (Иосифа) и его братьев содержатся знамения для вопрошающих.
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا
Вот они сказали: «Юсуф (Иосиф) и его брат любимее для нашего отца, чем мы,
وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ
хотя нас - целая группа. Воистину, наш отец находится в очевидном заблуждении.
اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ
Убейте Юсуфа (Иосифа) или бросьте его в какой-нибудь земле. Тогда лицо вашего отца
وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
обратится только к вам, а после этого вы будете праведными людьми».
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Один из них сказал: «Не убивайте Юсуфа (Иосифа), а бросьте его на дно колодца. Какой-нибудь путник подберет его, если вы решитесь на это».
قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
Они сказали: «О наш отец! Почему ты не доверяешь нам Юсуфа (Иосифа)? Мы ведь желаем ему добра.
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Отпусти его с нами завтра, пусть он погуляет и поиграет. Мы обязательно будем оберегать его».
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
Он сказал: «Меня опечалит, если вы уйдете с ним, и я боюсь, что волк съест его, когда вы забудете о нем».
قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Они сказали: «Если волк съест его, когда нас - целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Когда они ушли с ним и сговорились бросить его на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты обязательно расскажешь им об этом их поступке, когда они не узнают тебя».
وَجَاؤُاْ أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
Вечером они пришли к своему отцу с плачем
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
и сказали: «О наш отец! Мы ушли состязаться в беге и оставили Юсуфа (Иосифа) у наших вещей. И волк съел его. Ты не поверишь нам, даже если мы будем говорить правду».
وَجَاؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
Они показали лживую кровь на его рубашке. Он сказал: «О нет! Это ваши души внушили вам нечто. Терпение прекрасно! И только на Аллаха я полагаюсь в том, что вы описываете».
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلامٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Подъехал караван, и они послали своего водоноса. Он спустил ведро и воскликнул: «Радостная весть! Это - мальчик!» Они скрыли его, чтобы продать. Аллах ведает о том, что они творят.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
Они продали его за ничтожную цену - несколько дирхамов, поскольку невысоко ценили его.
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Купивший его в Египте сказал своей жене: «Окажи ему хороший прием. Быть может, он принесет нам пользу, или мы усыновим его». Так Мы утвердили Юсуфа (Иосифа) на земле и научили его толковать сны. Аллах властен в Своих делах, однако большинство людей не знают этого.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему мудрость и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Жена того, в чьем доме он жил, соблазняла его. Она заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Он - мой господин, обеспечил мне хорошее жилище. Воистину, беззаконники не преуспеют».
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلا أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاء إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был одним из Наших избранных рабов.
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاء مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلاَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Они бросились к двери, и она разорвала его рубашку сзади. У двери они столкнулись с ее господином. Она сказала: «Какое наказание полагается тому, кто хотел сотворить зло с твоей женой, если не тюремное заключение или мучительное наказание?»
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Он сказал: «Она пыталась соблазнить меня». Свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубашка разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из лжецов.
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ
А если его рубашка разорвана сзади, то она солгала, а он - один из правдивых».
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Когда он увидел, что его рубашка разорвана сзади, он сказал: «Это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!»
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Юсуф (Иосиф)! Не обращай на это внимания. А ты попроси прощения за свой грех, ибо ты была одной из грешниц.
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ
Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного вельможи пытается соблазнить своего раба! Он пленил ее сердце любовью. Мы видим, что она находится в очевидном заблуждении».
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ
Когда она услышала об их кознях, то отправила за ними, приготовила для них угощение, дала каждой из них по ножу и сказала: «Выйдите к нему!» Когда они увидели его, то восхитились им, порезали себе руки и сказали: «Упаси Аллах! Это не человек. Это - благородный ангел!»
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ
Она сказала: «Вот тот, за кого вы порицали меня. Я действительно пыталась соблазнить его, но он отказался. А если он не выполнит моего приказа, то будет заключен в темницу и окажется униженным».
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ
Он сказал: «Господи! Темница мне милее того, к чему они меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я могу склониться к ним и оказаться одним из невежд».
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
После того, как они увидели знамения, им все же показалось, что следует заключить его в темницу на некоторое время.
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانَ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Вместе с ним в темницу вошли два юноши. Один из них сказал: «Мне снилось, что я выжимаю виноград». Другой сказал: «Мне снилось, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого сна. Мы видим, что ты - один из творящих добро».
قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
Он сказал: «Вам не принесут пищу, которой вы будете накормлены, как я поведаю вам толкование сна, прежде чем она будет вам принесена. Это - часть того, чему научил меня мой Господь. Я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не веруют в Последнюю жизнь.
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ذَلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
Я последовал за религией моих отцов - Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Нам не подобает приобщать к Аллаху сотоварищей. Такова милость Аллаха к нам и к людям, но большинство людей неблагодарны.
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
О мои товарищи по темнице! Разве многобожие лучше, или же Аллах, Единственный, Всемогущий?
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Вы поклоняетесь помимо Него лишь именам, которые придумали вы сами и ваши отцы. Аллах не ниспослал о них никакого доказательства. Решение принадлежит только Аллаху. Он повелел, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него. Такова правая религия, но большинство людей не знают этого».
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
О мои товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином, а другой будет распят, и птицы будут клевать его голову. Дело, о котором вы спрашивали, уже решено».
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Он сказал тому из них, о ком он думал, что тот спасется: «Помяни обо мне перед своим господином». Но сатана заставил его забыть помянуть об этом своему господину, и он провел в темнице несколько лет.
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا أَيُّهَا الْمَلأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
Царь сказал: «Мне снилось, что семь тучных коров пожирают семь тощих, и семь зеленых колосьев и семь других - сухих. О знать! Растолкуйте мне мой сон, если вы толкуете сны».
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الأَحْلامِ بِعَالِمِينَ
Они сказали: «Это - бессвязные сновидения, и мы не знаем толкования снов».
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَاْ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
Тогда тот из двух юношей, который спасся, вспомнил об этом спустя долгое время и сказал: «Я поведаю вам его толкование. Отправьте меня».
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
[Он сказал:] «Юсуф (Иосиф)! О правдивейший! Растолкуй нам сон о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, и о семи зеленых колосьях и семи других - сухих. Быть может, я вернусь к людям, и тогда они узнают [толкование]».
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ
Он сказал: «Вы будете усердно сеять в течение семи лет. Все, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ
Затем наступят семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, за исключением небольшого количества, которое вы сбережете.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
После этого наступит год, в который люди получат обильный дождь и будут выжимать [плоды]».
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الَّلاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Царь сказал: «Приведите его ко мне!» Когда посланник пришел к нему, он сказал: «Вернись к своему господину и спроси его, что случилось с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, мой Господь ведает об их кознях».
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
[Царь] сказал: «Что с вами случилось, когда вы пытались соблазнить Юсуфа (Иосифа)?» Они сказали: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего дурного». Жена знатного вельможи сказала: «Сейчас истина стала явной. Я пыталась соблазнить его, а он - один из правдивых».
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
[Юсуф (Иосиф) сказал:] «Это - для того, чтобы он знал, что я не предал его втайне, и что Аллах не ведет прямым путем козни предателей.
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Я не оправдываю себя. Душа человека повелевает зло, если только мой Господь не смилостивится. Воистину, мой Господь - Прощающий, Милосердный».
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Царь сказал: «Приведите его ко мне. Я хочу приблизить его к себе». Когда он поговорил с ним, то сказал: «Сегодня ты обрел у нас могущество и доверие».
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли. Воистину, я - хранитель, знающий».
وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Так Мы утвердили Юсуфа (Иосифа) на земле. Он селился там, где пожелал. Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем награды творящих добро.
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Награда в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Братья Юсуфа (Иосифа) прибыли и вошли к нему. Он узнал их, а они не узнали его.
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Когда он снабдил их провизией, он сказал: «Приведите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не видите, что я отмеряю полную меру и являюсь наилучшим из хозяев?
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ
Если вы не приведете его ко мне, то вам не будет от меня меры и вы не приблизитесь ко мне».
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
Они сказали: «Мы попытаемся уговорить нашего отца отпустить его с нами, и мы обязательно сделаем это».
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Он сказал своим слугам: «Положите их товар в их вьюки. Быть может, они узнают его, когда вернутся к своей семье. Быть может, они вернутся».
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Когда они вернулись к своему отцу, они сказали: «О наш отец! Нам отказали в мере. Отправь с нами нашего брата, и мы получим меру. Мы обязательно будем оберегать его».
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Он сказал: «Разве я могу доверить вам его так же, как доверил вам прежде его брата? Аллах - лучший хранитель, и Он - Милостивейший из милостивых».
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَاعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
Когда они открыли свои вьюки, то обнаружили, что их товар был возвращен им. Они сказали: «О наш отец! Чего еще нам желать? Вот наш товар, возвращенный нам. Мы обеспечим продовольствием нашу семью, будем оберегать нашего брата и получим еще один верблюжий вьюк. Это - легкая мера».
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Он сказал: «Я не отправлю его с вами, пока вы не дадите мне клятву перед Аллахом, что вы обязательно вернете его мне, если только вы сами не окажетесь в окружении». Когда они дали ему клятву, он сказал: «Аллах - поручитель того, что мы говорим».
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لاَ تَدْخُلُواْ مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُواْ مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
И он сказал: «О сыновья мои! Не входите через одни ворота, а входите через разные. Я ничем не могу помочь вам против Аллаха. Решение принадлежит только Аллаху. На Него я полагаюсь, и пусть на Него полагаются уповающие!»
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلاَّ حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Когда они вошли так, как велел им отец, это ничем не могло помочь им против Аллаха, кроме как исполнить желание в душе Йакуба (Иакова). Он обладал знанием, потому что Мы научили его. Но большинство людей не знают этого.
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Когда они вошли к Юсуфу (Иосифу), он приютил у себя своего брата и сказал: «Я - твой брат. Не печалься о том, что они делали».
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Когда он снабдил их провизией, он положил чашу в вьюк своего брата. Затем глашатай закричал: «О караванщики! Вы - воры!»
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
Они повернулись к ним и спросили: «Что вы потеряли?»
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Тому, кто принесет ее, полагается верблюжий вьюк, и я ручаюсь за это».
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, вы знаете, что мы не прибыли сюда для того, чтобы распространять нечестие на земле, и мы не являемся ворами».
قَالُواْ فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
Они спросили: «Какое же наказание полагается ему, если вы лжете?»
قَالُواْ جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Они сказали: «Наказание ему - тот, у кого в вьюке она будет найдена. Так мы наказываем беззаконников».
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَآءَ اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَآءَ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
Он начал [обыск] с их вьюков, прежде чем [добраться] до вьюка своего брата, а затем вынул ее из вьюка своего брата. Так Мы научили Юсуфа (Иосифа) хитрости. Он не мог задержать своего брата по закону царя, если бы того не пожелал Аллах. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Над каждым обладающим знанием есть более знающий.
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللَّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ
Они сказали: «Если он украл, то ведь и его брат прежде украл». Юсуф (Иосиф) скрыл это в душе и не открыл им. Он сказал: «Вы находитесь в худшем положении. Аллах лучше знает то, что вы описываете».
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Они сказали: «О знатный вельможа! У него есть престарелый отец. Возьми одного из нас вместо него. Мы видим, что ты - один из творящих добро».
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ
Он сказал: «Упаси Аллах! Мы задержим только того, у кого нашли наш товар. В противном случае мы окажемся беззаконниками».
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Когда они отчаялись [вернуть его], они отошли, чтобы посовещаться. Старший из них сказал: «Разве вы не знаете, что ваш отец взял с вас клятву перед Аллахом, а прежде вы поступили легкомысленно с Юсуфом (Иосифом)? Я не покину эту землю, пока мой отец не разрешит мне, или Аллах не рассудит меня, а Он - наилучший из судей.
ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
Вернитесь к вашему отцу и скажите: «О наш отец! Твой сын украл. Мы свидетельствовали лишь о том, что знали, и мы не могли знать о сокровенном.
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Расспроси жителей селения, где мы были, и караванщиков, с которыми мы прибыли. Мы говорим правду».
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Он сказал: «О нет! Это ваши души внушили вам нечто. Терпение прекрасно! Быть может, Аллах приведет их всех ко мне. Воистину, Он - Знающий, Мудрый».
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
Он отвернулся от них и сказал: «О, горе мне из-за Юсуфа (Иосифа)!» Его глаза побелели от печали, и он сдерживал гнев.
قَالُواْ تَاللَّه تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты будешь постоянно вспоминать о Юсуфе (Иосифе), пока не доведешь себя до изнеможения или не погибнешь».
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Он сказал: «Я жалуюсь на свою печаль и горе только Аллаху, и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
О сыновья мои! Отправляйтесь и разыщите Юсуфа (Иосифа) и его брата. Не отчаивайтесь в милости Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только неверующие люди».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
Когда они вошли к нему, они сказали: «О знатный вельможа! Нас и нашу семью постигла беда. Мы принесли малоценный товар. Отмерь нам полную меру и окажи нам милостыню. Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню».
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
Он сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Юсуфом (Иосифом) и его братом, когда вы были невежественны?»
قَالُواْ أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَنَّ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Они сказали: «Неужели ты и есть Юсуф (Иосиф)?» Он сказал: «Я - Юсуф (Иосиф), а это - мой брат. Аллах оказал нам милость. Если кто-то богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет награды творящих добро».
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, Аллах предпочел тебя нам, и мы действительно были грешниками».
قَالَ لاَ تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Он сказал: «Сегодня нет на вас упрека. Да простит вам Аллах! Он - Милостивейший из милостивых».
اذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
Отнесите мою рубашку и положите ее на лицо моего отца, и он прозреет. А затем приведите ко мне всю вашу семью».
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ
Когда караван отправился в путь, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Юсуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума».
قَالُواْ تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلالِكَ الْقَدِيمِ
Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты все еще пребываешь в своем прежнем заблуждении».
فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Когда прибыл добрый вестник, он положил рубашку ему на лицо, и он прозрел. Он сказал: «Разве я не говорил вам, что я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете?»
قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
Они сказали: «О наш отец! Попроси прощения за наши грехи. Мы действительно были грешниками».
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас. Воистину, Он - Прощающий, Милосердный».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ اللَّهُ آمِنِينَ
Когда они вошли к Юсуфу (Иосифу), он приютил у себя своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если пожелает Аллах, в безопасности!»
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Он поднял своих родителей на трон. Они пали ниц перед ним. Он сказал: «О мой отец! Это - толкование моего сна, который я видел прежде. Мой Господь сделал его явью. Он оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни после того, как сатана посеял раздор между мной и моими братьями. Воистину, мой Господь кроток в том, что Он желает. Воистину, Он - Знающий, Мудрый».
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Господи! Ты даровал мне власть и научил меня толковать сны. Творец небес и земли! Ты - мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведникам!»
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
Это - известия о сокровенном, которые Мы внушаем тебе. Ты не был с ними, когда они сговаривались и замышляли козни.
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
Как бы ты ни старался, большинство людей не уверуют.
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Ты не просишь у них за это никакой награды. Это - всего лишь напоминание для миров.
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Сколько знамений на небесах и на земле! Они проходят мимо них, отворачиваясь от них.
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ
Большинство из них веруют в Аллаха, будучи многобожниками.
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Неужели они не боятся, что их постигнет мрак наказания Аллаха или что Час настигнет их внезапно, когда они не осознают этого?
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Скажи: «Таков мой путь. Я и те, кто последовал за мной, призываем к Аллаху на основе ясного знания. Пречист Аллах! Я не являюсь одним из многобожников».
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Мы не отправляли до тебя посланниками никого, кроме мужей, которым внушали откровение из числа жителей селений. Неужели они не странствовали по земле и не смотрели, каким был конец тех, кто был до них? Ведь жилище Последней жизни лучше для тех, которые богобоязненны. Неужели вы не разумеете?
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Когда посланники отчаялись и подумали, что их сочли лжецами, к ним пришла Наша помощь, и Мы спасли тех, кого пожелали. Наше наказание не отвращается от грешных людей.
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Воистину, в их историях содержится назидание для обладающих разумом. Это - не вымышленный рассказ, а подтверждение того, что было до него, разъяснение всего сущего, верное руководство и милость для верующих людей.





Writer(s): Mishari Rashid Alafasy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.