Mehad Hamad - Baed Tarkni .. Tawzea Jaded - traduction des paroles en allemand

Baed Tarkni .. Tawzea Jaded - Mehad Hamadtraduction en allemand




Baed Tarkni .. Tawzea Jaded
Weit hast du mich verlassen ... Neue Situation
بـعـيـد تـاركـنـي أدوّر لك اعــذار
Weit hast du mich verlassen, ich suche Entschuldigungen für dich
على الغـيـاب وصـدّتـك وانـعـزالك
Für deine Abwesenheit, deine Ablehnung und dein Alleinsein
معـقـول ما جالك على الـبال زوّار
Kam wirklich kein Gedanke an mich dir ins Herz geflogen?
اللي عطالك فـرحته ما طرى لك ؟
Der dir doch Freude schenkte, war er dir ganz entglitten?
شهـرين واسـراب الغـلا مالها دار
Zwei Monate lang irren meine Gefühle heimatlos umher
تاهـت وهي تبحث في غابة خيالك
Verloren suchend im Wald deiner Fantasie
ماتـدري ان مـفـارق الـخِـل جـبّـار
Weißt du nicht, dass Trennung ein Tyrann ist für Freundschaft?
وان الفـراق اكـبـر سـبـب للـمـهالك
Dass Abschied bringt den tiefsten Fall, die größte Trübsal?
وانا وحـيد وما مـعي غـير تـذكـار
Einsam bin ich, nur Erinnerungen bleiben mir
لو تـنـشـده عن حال خلّك حكى لك
Fragst du sie nach meinem Zustand, sprachen sie zu dir
كانت حياتي قـبلك دروب واسـفار
Mein Leben war vor dir nur Reisen, Pfade ohne Rast
حتى ملكـت اللي بقـى في وصـالك
Bis deine Liebe wurde zu der einen Heimat, die ich hab
حـبيـبك محـطـّم جـروحٍ ومـنـهـار
Dein Liebender ist nun verwundet, gebrochen, zerschlagen
حاله عـليك مْن الـوله عـكس حالك
Sein Leid durch dich ist ganz anders als dein eigner Sinnen
قـبـلك أنا وسهـيل والجـدي سـمّـار
Vor dir erzählten Suhail, al-Judi und ich
نـشـرح تغـنـّجـك وحـلاك و دلالك
Vom Stolz deiner Schönheit, dein Liebreiz hob uns wie
نسـيـتني في الليل ونجوم الاسـحار
Vergaßest mich in nächtlicher Sternenpracht bei Nacht
قـيـّـلـت مـا لي مـرقــدٍ فـي ظـلالك
Man sagt, im Schatten deiner Gnade findet mein Herz kein Dach
خلّـيتني أتعـب على جـزل الافـكـار
Ließest mich ermüden unter schwere Gedankenlast
قلت القـصيد وقـلت لك طـاب فـالك
Dichtete Verse, wünschte dir nur Glück zu jeder Frist
نـقـلـت قــدّام الـعـدد كـل الاصــفـار
Stellte dich vorn an vor der Welt, allen anderen zuvor
وحطـّيـتـني رغـم الفـقر راس مالك
Setzte mich trotz Armut an des Reichtums Hauptplatz dir
أنا غـريب الدار . غـريب الاطـوار
Fremd bin ich, ein rätselhafter im eigenen Revier
بالمختصر أنقذت لك شخص هالك
Kurz gesagt: Ich rettete einen Todgeweihten dir
والحين من شهرين من صار ماصار
Nun sind zwei Monat' seit Allem, was geschah ins Land
وانا اتـمـنـّـى يا حـبـيـبـي ســـؤالك
Doch wünsche nur, Geliebte, eine Frage mir gewandt
بالله . ما جـيـتـك عـلى الـبـال زوّار
Bei Gott! Kam mein Gedanke dir nicht als Besuch vereint?
طـيفـي دخـيل الله ما قـد طـرى لك
Mein Geisterschein, bei Allah, ist er dir nicht erschienen?





Writer(s): Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.