Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ras Almaal.. New Rythm
Ras Almaal.. Neuer Rhythmus
فـي
الـشـعـر
للي
مـخـيّـلـته
نـظـيـف
ومُـتـنـزّه
Für
den
Dichter,
dessen
Vorstellung
rein
und
erhaben
ist
يـنفـرد
م
اللـي
سـواه
بْـفـكـرتـه
والاّ
كـــلامـــه
Er
sondert
sich
durch
Gedanken
und
Worte
von
anderen
ab
يسـتـفـزّون
الـجـبل
غير
الجـبل
وش
يستـفـزّه
Erregt
nur
Berge
Berge,
was
sollte
einen
Berg
sonst
erwärmen?
يالـثـمـاميّـيـن
خـلـّـيـكـم
عـلى
عـود
الـثـمــامـه
Ihr
Blühenden
der
Thamama-Pflanze,
bleibt
beim
Stamm
der
Dornblume
الـذلـيـــل
الله
يـذلـّه
. والـعـزيـز
الله
يـعـِـزّه
Der
Erniedrigte,
Allah
erniedrigt
ihn.
Der
Stolze,
Allah
stärkt
ihn
هـب
ياعـذب
النسـيم
، وْحن
يارعـد
الغـمامه
Du
bist
wie
die
süße
Brise,
wir
sind
Donner
der
Regenwolke
والـغـلا
لـو
انـّه
ابـره
فـي
الحـشا
ماهـو
يغـزّه
Und
Teuerstes,
wäre
es
ein
Nadelstich
im
Herzen,
er
quält
nicht
يمـنعـه
جـرح
الـحبـيب
ولا
نـثر
دمعة
هـيامه
Herzverletzungen
des
Geliebten
und
Tränen
der
Sehnsucht
halten
es
zurück
يا
ليـونـة
غـصـن
مـوز
ويا
طـراوة
ريـش
وزّه
O
Du
Sanftmut
des
Bananenzweigs,
o
Du
Zartheit
der
Daunenflaum
إن
رعـت
مـع
ظـبي
. والاّ
رعـت
مع
حـمـامـه
Weidetest
Du
mit
Gazellen?
Oder
zogst
Du
mit
Tauben
um?
ما
يفطـّر
وصـفـك
الـصايم
لو
ان
عينه
تخزّه
Der
Fastende
gebe
Dir
kein
Gesicht,
wenn
Deine
Augen
ihn
durchbohren
إنت
وصـفـك
شيّ
إيـمـاني
يكـمّـل
به
صـيامه
Doch
Dein
Lob
ist
etwas,
das
meinen
Glauben
komplettiert
und
sein
Fasten
krönt
إنـت
مـحـبـوبـي
أنــا
ومـعـزّبـي
فـي
كـل
حَــزّه
Du
bist
mein
Geliebter,
ich
und
mein
Tröster
in
jeder
Trauerqual
وانت
راس
الـمال
ويحيطك
خفوقي
باهتمامه
Und
Du
bist
mein
Hauptkapital,
umspielt
von
der
Angst
meines
Herzens
mit
Sorge
مـدري
لـيه
أقـدر
عـلى
وصـلك
ولـكـن
آتـنـزّه
Ich
weiß
nicht
warum
ich
Dich
erreichen
kann,
doch
ich
zögere
هل
أخـاف
مْن
الهـجـر
والاّ
أنا
اخاف
الندامه
Fürchte
ich
Trennung?
Oder
fürchte
ich
das
Bedauern
vielleicht
mehr?
مـدري
ليه
اشـعر
بأن
الهـجـر
من
بعد
الـمعـزّه
Ich
verstehe
nicht,
warum
Trennung
nach
solchem
Stolz
يرسـم
فـْ
ذهـني
علامـه
من
عـلامات
الـقـيامه
Ein
Zeichen
der
Endzeit
meinem
Geist
tief
einprägt
und
zeichnet
لا
تهــزّه
. خـل
قـلبي
فـي
مـكـانـه
لا
تهــزّه
Erschüttere
ihn
nicht.
Lass
mein
Herz
an
seinem
Platz,
erschüttere
es
nicht!
سـوّ
ما
تـبـغـي
تـسـوّي
فـيه
لـكـن
باحــترامـه
Tu,
was
immer
Du
willst,
was
zu
tun
Du
begehrst,
nur
stets
mit
Achtung!
دامك
مْـصمّـم
على
خـنجـر
موادعـك
بتـكـزّه
Da
Du
entschlossen
bist,
dem
Abschiedsdolch
Schärfe
zu
verleihen,
فـي
حـنايا
قلب
عاشق
ماجهـل
غيرك
مقـامه
in
den
Falten
eines
liebenden
Herzens,
das
nur
Dich
erhöht
und
ehrt
ثبـِّت
الـطـعـنه
على
عـرق
ٍ شـرب
حـبـك
ورزّه
Setze
den
Stich
auf
eine
Ader,
die
Deine
Liebe
und
Berührung
trank
وما
يقـول
الاّ
فـمـان
الله
خاوتـك
الـســــلامـه
Und
sie
spricht
nur:
'In
Allahs
Schutz!',
möge
Dir
Heilsein
geschenkt
sein.
كيف
اكـون
انسـان
يسـتاهـل
يعـزّك
أو
تعـزّه
Wie
könnte
ich
Mensch
sein,
würdig,
von
Dir
Stolz
empfangen
oder
ihn
Dir
schenken?
وانت
تـجـرح
كـبريـائي
وتـلاعـب
بالـكـرامـه
Wo
Du
doch
meinen
Stolz
verwundest
und
mit
Würde
leichtfertig
bist?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.