Nabeel Shuail - الشوق - traduction des paroles en allemand

الشوق - Nabeel Shuailtraduction en allemand




الشوق
Die Sehnsucht
الشوق في خافقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتك
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
الشوق في خافقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast
الشوق في خافقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين، لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis, bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast
القلب متشـربك بك وإنت شربكتـه
Das Herz ist mit dir verstrickt, und du hast es verwirrt
لكن بـروح وإنت خلـك تحـاتي
Aber ich werde gehen, und du bleibst und sorgst dich
القلب متشـربك بك وإنت شربكتـه
Das Herz ist mit dir verstrickt, und du hast es verwirrt
لكن بـروح وإنت خلـك تحـاتي
Aber ich werde gehen, und du bleibst und sorgst dich
يا مهلك القلب تـدري يـوم هلّكتـه
Oh, Zerstörer des Herzens, weißt du, als du es zerstört hast
ما طاع عزمي وعيّـا ينكسـر ذاتي
Mein Entschluss gehorchte nicht und weigerte sich, mein Selbst zu brechen
الشوق في خافقـي يا زين حركتـه (حركتـه)
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt (hast du erregt)
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين، لين، لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis, bis, bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast
إن شفتك تفـبرك إحـساسي ما فبركته
Wenn ich dich sehe, wie du mein Gefühl vortäuschst, täusche ich es nicht vor
أعيـش إنسـان حتى في معـاناتي
Ich lebe als Mensch, sogar in meinem Leiden
إن شفتك تفـبرك إحـساسي ما فبركته
Wenn ich dich sehe, wie du mein Gefühl vortäuschst, täusche ich es nicht vor
أعيـش إنسـان حتى في معـاناتي
Ich lebe als Mensch, sogar in meinem Leiden
مؤمن بربي ولا في يـوم أشركتـه
Ich glaube an meinen Herrn und habe ihm nie etwas beigesellt
وأهذب النفـس باسمه في صلواتي
Und verfeinere die Seele in seinem Namen in meinen Gebeten
الشوق في خافقـي يا زين حركتـه (الشوق)
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt (die Sehnsucht)
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast
طموح واحد عشقت النفس وأدركته
Ein Ehrgeiz, den ich liebte, und die Seele erkannte ihn
إني أحقـق نجـاحي بأنكسـاراتي
Dass ich meinen Erfolg durch meine Brüche erreiche
طموح واحد عشقت النفس وأدركته
Ein Ehrgeiz, den ich liebte, und die Seele erkannte ihn
إني أحقـق نجـاحي بأنكسـاراتي
Dass ich meinen Erfolg durch meine Brüche erreiche
واليوم حقك على الصقّار وش بقته
Und heute, dein Recht auf den Falkner, was ist davon übrig
يا طير ياللي تهـاوت فيك هقـواتي
Oh Vogel, in dem meine Erwartungen gesunken sind
الشوق في خافـقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast
سلطان قلبي قطع سبقك في مملكته
Der Sultan meines Herzens hat deinen Vorsprung in seinem Königreich abgeschnitten
ناطح بصدرك هوى الحرية العاتي
Mit deiner Brust gegen den Wind der wilden Freiheit ankämpfend
سلطان قلبي قطع سبقك في مملكته
Der Sultan meines Herzens hat deinen Vorsprung in seinem Königreich abgeschnitten
ناطح بصدرك هوى الحرية العاتي
Mit deiner Brust gegen den Wind der wilden Freiheit ankämpfend
الشوق في خافـقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
الشوق في خافـقـي يا زين حركتـه
Die Sehnsucht in meinem Herzen, oh Schöne, hast du erregt
وأحرجتني في الغـلا وأقفيت سكاتي
Und hast mich in der Liebe in Verlegenheit gebracht und bist schweigend davongegangen
لين، لين، لين اكتشفت إنك الخاسر في معركته
Bis, bis, bis ich entdeckte, dass du der Verlierer in seinem Kampf bist
من يوم زعلّـت فـزاع الأمـاراتي
Seit dem Tag, an dem du Fazza, den Emirati, verärgert hast





Writer(s): Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.