Paroles et traduction ก๊อท จักรพันธ์ - หนาวอกข้างซ้าย
หนาวอกข้างซ้าย
Зябко в левой груди
อกข้างซ้ายที่หัวใจซ่อนอยู่
В
левой
стороне
груди,
где
сердце
мое,
หนาวไม่เกี่ยงฤดู
Зябко,
не
взирая
на
пору,
ตั้งแต่ได้รู้จักเธอ
С
тех
пор
как
тебя
я
узнал,
หนาวจริงหรือเปล่า
Правда
ли,
что
зябко?
จริงหรือเปล่า
จริงหรือเปล่า
Правда
ли,
правда
ли?
เสื้อกันหนาวก็เอาไม่อยู่
Даже
теплая
куртка
не
греет,
ตั้งแต่ได้รู้ว่าเธอน่ารัก
С
тех
пор
как
узнал,
как
ты
мила,
สั่นสะทกหนาวอกข้างซ้าย
Дрожь
пробирает,
зябко
в
груди,
องศาหัวใจลดลงมากๆ
Градус
любви
стремительно
падает,
รอยยิ้มเธอกระตุ้นต่อมความรัก
Улыбка
твоя
будоражит
во
мне
чувства,
อยากลาออกจากสมาชิกคนเหงา
Хочу
покинуть
ряды
одиноких,
ผ้าห่มสาวที่ใจจดจ่อ
Стать
твоим
одеялом,
о
котором
мечтаю,
คนที่ใช่พอร่วมคำว่าเรา
Ты
та
самая,
с
кем
хочу
быть
"мы",
รวมอยู่ที่เธอทุกอย่างเชื่อไหม
В
тебе
одной
все,
веришь
ли?
อยากรู้ว่าใจว่างพอหรือเปล่า
Хочу
знать,
свободно
ли
твое
сердце,
ลมพัดตึงความคิดถึงรุมเร้า
Ветер
раздувает
тоску
по
тебе,
พาหัวใจเปล่ารอข่าวทางหางตา
И
сердце
мое
ждет
весточки,
украдкой
взглянув,
หนาวจริงหรือเปล่า
Правда
ли,
что
зябко?
จริงหรือเปล่า
จริงหรือเปล่า
Правда
ли,
правда
ли?
เอามือข้างขวามากุมอกข้างซ้าย
Кладу
правую
руку
на
левую
грудь,
ใช้มือข้างขวามากุมอกข้างซ้าย
Правой
рукой
касаюсь
левой
груди,
ส่งซิกว่าหนาวใจเมื่อเธอมองมา
Передаю
сигнал:
зябко
мне,
когда
ты
смотришь,
กอดอกตัวเองไม่ใช่นักเลงนะจ๊ะ
Обнимаю
себя
не
потому,
что
хулиган,
กอดอกตัวเองไม่ใช่นักเลงนะจ๊ะ
Обнимаю
себя
не
потому,
что
хулиган,
แต่หมายความว่า
А
потому
что...
หนาวใจไร้แฟน
Зябко
на
сердце
без
любимой,
เสื้อกันหนาวยังเอาไม่อยู่
Даже
теплая
куртка
не
спасает,
อยากเชิญโฉมตรูมามอบไออุ่นแทน
Хочу
пригласить
тебя
дарить
тепло
взамен,
อยากโดนซบด้วยแก้มกลมๆ
Хочу,
чтобы
ты
прижалась
щекой,
คงหายระทมเลือดลมคงแล่น
И
грусть
уйдет,
кровь
в
жилах
заиграет,
อกข้างซ้ายคนที่เคยเปลี่ยวแฟน
В
левой
груди,
что
знала
одиночество,
รอให้อ้อมแขนคนชื่อแฟนเทคแคร์
Ждет
объятий
та,
чье
имя
- любовь,
เอามือข้างขวามากุมอกข้างซ้าย
Кладу
правую
руку
на
левую
грудь,
ใช้มือข้างขวามากุมอกข้างซ้าย
Правой
рукой
касаюсь
левой
груди,
ส่งซิกว่าหนาวใจเมื่อเธอมองมา
Передаю
сигнал:
зябко
мне,
когда
ты
смотришь,
กอดอกตัวเองไม่ใช่นักเลงนะจ๊ะ
Обнимаю
себя
не
потому,
что
хулиган,
กอดอกตัวเองไม่ใช่นักเลงนะจ๊ะ
Обнимаю
себя
не
потому,
что
хулиган,
แต่หมายความว่า
หนาวใจไร้แฟน
А
потому
что
зябко
на
сердце
без
любимой,
เสื้อกันหนาวยังเอาไม่อยู่
Даже
теплая
куртка
не
спасает,
อยากเชิญโฉมตรูมามอบไออุ่นแทน
Хочу
пригласить
тебя
дарить
тепло
взамен,
อยากโดนซบด้วยแก้มกลมๆ
Хочу,
чтобы
ты
прижалась
щекой,
คงหายระทมเลือดลมคงแล่น
И
грусть
уйдет,
кровь
в
жилах
заиграет,
อกข้างซ้ายคนที่เคยเปลี่ยวแฟน
В
левой
груди,
что
знала
одиночество,
รอให้อ้อมแขนคนชื่อแฟนเทคแคร์
Ждет
объятий
та,
чье
имя
- любовь,
หนาวจริงหรือเปล่า
Правда
ли,
что
зябко?
จริงหรือเปล่า
จริงหรือเปล่า
Правда
ли,
правда
ли?
อกข้างซ้ายคนที่เคยเปลี่ยวแฟน
В
левой
груди,
что
знала
одиночество,
อยากได้อ้อมแขนของคุณ
Хочу
твоих
объятий,
อุ่นแทนความหนาวใจ
Согрей
мое
сердце,
หนาว
จริงหรือเปล่า
Зябко,
правда
ли?
หนาวจริงหรือเปล่า
Правда
ли,
что
зябко?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sala Kunnawuthti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.