กัน นภัทร - น้ำตาแสงไต้ (เพลงประกอบละคร "เรือนแพ") - traduction des paroles en allemand




น้ำตาแสงไต้ (เพลงประกอบละคร "เรือนแพ")
Tränen im Fackelschein (Lied aus dem Drama "Ruean Phae")
นวลเจ้าพี่เอย คำน้อง เอยล้ำคร่ำครวญ
Oh meine Holde, deine Worte, oh wie sie klagen und trauern.
ถ้อยคำเหมือนจะชวน ใจพี่หวน ครวญคร่ำอาลัย
Deine Worte scheinen mein Herz zurückzurufen, sehnend, klagend, voller Wehmut.
น้ำตาอาบแก้ม เพียงแซมด้วยเพชรไสว
Tränen benetzen deine Wangen, als wären sie mit funkelnden Diamanten besetzt.
แวววับจับหัวใจ เคล้าแสงใต้ งามจับตา
Ihr Glanz fesselt mein Herz, vermischt mit dem Fackelschein, eine Schönheit, die ins Auge sticht.
นวล แสงเพชร เกล็ดแก้ว อันล้ำค่า
Oh Holde, wie das Licht von Diamanten, Kristallsplitter von unschätzbarem Wert.
คล้ายเหมือนแสง ไฟส่องมา แวววาวชวนชื่นชม
Ähnlich dem Licht, das von einer Flamme strahlt, funkelnd, zur Bewunderung einladend.
น้ำตาแสงใต้ ดื่มใจพี่ร้าวระบม
Diese Tränen im Fackelschein, sie durchbohren mein Herz, lassen es schmerzerfüllt zerspringen.
ไม่อาจพรากขวัญภิรม จำใจข่ม ใจไปจากนวล
Ich kann mich nicht von dir, meiner Freude, trennen, doch muss mein Herz zwingen, von dir, meiner Holden, zu gehen.
นวลเจ้าพี่เอย
Oh meine Holde.
นวลเจ้าพี่เอย
Oh meine Holde.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.