Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
น้ำตาแสงไต้ (เพลงประกอบละคร "เรือนแพ")
Tränen im Fackelschein (Lied aus dem Drama "Ruean Phae")
นวลเจ้าพี่เอย
คำน้อง
เอยล้ำคร่ำครวญ
Oh
meine
Holde,
deine
Worte,
oh
wie
sie
klagen
und
trauern.
ถ้อยคำเหมือนจะชวน
ใจพี่หวน
ครวญคร่ำอาลัย
Deine
Worte
scheinen
mein
Herz
zurückzurufen,
sehnend,
klagend,
voller
Wehmut.
น้ำตาอาบแก้ม
เพียงแซมด้วยเพชรไสว
Tränen
benetzen
deine
Wangen,
als
wären
sie
mit
funkelnden
Diamanten
besetzt.
แวววับจับหัวใจ
เคล้าแสงใต้
งามจับตา
Ihr
Glanz
fesselt
mein
Herz,
vermischt
mit
dem
Fackelschein,
eine
Schönheit,
die
ins
Auge
sticht.
นวล
แสงเพชร
เกล็ดแก้ว
อันล้ำค่า
Oh
Holde,
wie
das
Licht
von
Diamanten,
Kristallsplitter
von
unschätzbarem
Wert.
คล้ายเหมือนแสง
ไฟส่องมา
แวววาวชวนชื่นชม
Ähnlich
dem
Licht,
das
von
einer
Flamme
strahlt,
funkelnd,
zur
Bewunderung
einladend.
น้ำตาแสงใต้
ดื่มใจพี่ร้าวระบม
Diese
Tränen
im
Fackelschein,
sie
durchbohren
mein
Herz,
lassen
es
schmerzerfüllt
zerspringen.
ไม่อาจพรากขวัญภิรม
จำใจข่ม
ใจไปจากนวล
Ich
kann
mich
nicht
von
dir,
meiner
Freude,
trennen,
doch
muss
mein
Herz
zwingen,
von
dir,
meiner
Holden,
zu
gehen.
นวลเจ้าพี่เอย
Oh
meine
Holde.
นวลเจ้าพี่เอย
Oh
meine
Holde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
เรือนแพ
date de sortie
14-07-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.