Paroles et traduction ก๊อท จักรพันธ์ - คนบ้านเอง Feat.ตั๊กแตน ชลดา
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
คนบ้านเอง Feat.ตั๊กแตน ชลดา
People from the Same Hometown Feat. Takkatan Chollada
โอ่เอย
ชะชิไช
ชะชิไช
Oh,
hey!
Shachi
shai
shachi
shai.
คู่)
คนบ้านเอง
ชะชิไช
ชะชิไช
Together:
People
from
the
same
hometown,
shachi
shai
shachi
shai.
เป็นคนบ้านไหน
ก็เป็นคนบ้านเอง
No
matter
where
you're
from,
you're
from
the
same
hometown.
คนบ้านเอง
ไม่ใช่คนกะไหน
People
from
the
same
hometown
aren't
strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล
ใช่เลย
คนบ้านเอง
Not
too
close,
not
too
far
away,
yes,
people
from
the
same
hometown.
ตั๊กแตน)
นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan:
That's
also
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
โน่นก็คนบ้านเอง
Got:
Over
there
are
also
people
from
the
same
hometown.
คู่)
ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together:
So
don't
be
shy
around
one
another.
ตั๊กแตน)
ฉันเป็นคนราชสีมา
หนุ่มหนุ่มเรียกว่าสาวโคราช
Takkatan:
I'm
from
Ratcha
Sima.
The
young
men
there
call
me
a
young
woman
from
Korat.
พูดภาษากลางฉันก็ยังพลาด
เผลอพูดโคราชอยู่เรื่อยเลย
When
I
speak
the
central
dialect,
I
still
make
mistakes
and
accidentally
speak
Korat
instead.
เกรงคนได้ยินเขาจะพูดเหน็บ
กลัวคนกรุงเทพเขาว่าเราเชย
I'm
afraid
that
people
will
gossip
about
me.
I'm
afraid
that
people
from
Bangkok
will
think
I'm
old-fashioned.
อยากเจอะคนบ้านเดียวกันจังเลย
มีจั๊กคนไหมน้อแถวนี้
I
really
want
to
meet
people
from
my
hometown.
I
wonder
if
there
are
any
from
around
here.
ก๊อท)
ได้ยินเสียงคุ้นมาแต่ไกล
Got:
I
heard
a
familiar
sound
from
far
away.
คุ้นเคยคุ้นใจคือจังผัดหมี่โคราช
ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Familiar
and
comforting
like
the
spicy
stir-fried
noodles
from
Korat.
I'm
so
happy
to
meet
you.
คู่)
ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Together:
So
happy
to
meet
you.
สำเนียงประกาศให้รู้เป็นคนบ้านเอง
Our
accents
reveal
that
we're
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
นั่นเด้อีนาง
พี่ก็คนบ้านเอง
Got:
That's
it,
girl.
I'm
also
from
the
same
hometown.
คู่)
คนบ้านเอง
ชะชิไช
ชะชิไช
Together:
People
from
the
same
hometown,
shachi
shai
shachi
shai.
เป็นคนบ้านไหน
ก็เป็นคนบ้านเอง
No
matter
where
you're
from,
you're
from
the
same
hometown.
คนบ้านเอง
ไม่ใช่คนกะไหน
People
from
the
same
hometown
aren't
strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล
ใช่เลย
คนบ้านเอง
Not
too
close,
not
too
far
away,
yes,
people
from
the
same
hometown.
ตั๊กแตน)
นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan:
That's
also
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
โน่นก็คนบ้านเอง
Got:
Over
there
are
also
people
from
the
same
hometown.
คู่)
ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together:
So
don't
be
shy
around
one
another.
ก๊อท)
มาอยู่บ้านเขาก็พูดภาษาบ้านเขาดูเบิ้ง
Got:
When
you
live
in
someone
else's
home,
try
speaking
the
language
of
their
home.
อยากพูดความหมายกะต๊ะกะเติ้ง
ก็ต้องหมั่นฝึกหมั่นท่อง
If
you
want
to
express
what
you
mean,
make
an
effort
to
practice
and
memorize
it.
ตั๊กแตน)
คำโคราชแท้
วานให้พี่แปลช่วยน้อง
Takkatan:
Could
you
please
translate
this
Korat
word
for
me,
older
brother?
อยากพูดไทยกลางให้มันคล่องคล่อง
I'd
like
to
speak
central
Thai
fluently.
เสียงไม่ตกร่องดูจั๊กกะที
So
that
I
don't
stumble
over
my
words.
ตั๊กแตน)
เช่นคำว่า
จั๊กไอเว่ย
Takkatan:
For
example,
the
word
"chak
ai
wei."
ก๊อท)
เขาต้องพูดว่า
อะไรกันนี่
Got:
They
say
"what's
this?"
ตั๊กแตน)
ดูถัวะ
ดูถัวะ
ล่ะคุณพี่
Takkatan:
"Du
tua,
du
tua,"
dear
older
brother.
ก๊อท)
ก็ดูสิ
ดูสิ
อีนาง
Got:
Look
here,
look
here,
young
lady.
ตั๊กแตน)
แล้วคำว่าเบิ้ง
Takkatan:
And
the
word
"beung."
ก๊อท)
ที่นี่เขาพูดว่าบ้าง
Got:
Here,
they
say
"sometimes."
ตั๊กแตน)
คำว่า
เดิ้ง
ติดปากน้องจัง
Takkatan:
The
word
"deung"
is
always
on
the
tip
of
my
tongue.
ก๊อท)
คำภาคกลางเขาแปลว่า
ด้วย
Got:
In
the
central
dialect,
it
means
"with."
ตั๊กแตน)
แล้วที่บ้านเองโคราชเขา
เรียกว่า
ควาย
Takkatan:
And
back
in
my
hometown
in
Korat,
we
call
a
"buffalo"
a
"kwai."
ก๊อท)
คนกรุงเทพเขาเรียกกระบือ
Got:
People
in
Bangkok
call
it
a
"buffalo."
ตั๊กแตน)
โอ้ย
ยิ่งฝึกไปลิ้นไก่ฉันมันยิ่งทื่อ
Takkatan:
Oh,
the
more
I
practice
the
more
my
tongue
gets
twisted
up.
ช่างหัวควาย
ช่างหัวกระบือ
พูดคำบ้านเองดีกั่วเจ๋งดี
To
heck
with
buffaloes
and
water
buffaloes,
it's
more
fun
to
speak
in
my
hometown
dialect.
ก๊อท)
ได้ยินเสียงคุ้นมาแต่ไกล
Got:
I
heard
a
familiar
sound
from
far
away.
คุ้นเคยคุ้นใจคือจังผัดหมี่โคราช
ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Familiar
and
comforting
like
the
spicy
stir-fried
noodles
from
Korat.
I'm
so
happy
to
meet
you.
คู่)
ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Together:
So
happy
to
meet
you.
สำเนียงประกาศให้รู้เป็นคนบ้านเอง
Our
accents
reveal
that
we're
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
นั่นเด้อีนาง
พี่ก็คนบ้านเอง
Got:
That's
it,
girl.
I'm
also
from
the
same
hometown.
คู่)
คนบ้านเอง
ชะชิไช
ชะชิไช
Together:
People
from
the
same
hometown,
shachi
shai
shachi
shai.
เป็นคนบ้านไหน
ก็เป็นคนบ้านเอง
No
matter
where
you're
from,
you're
from
the
same
hometown.
คนบ้านเอง
ไม่ใช่คนกะไหน
People
from
the
same
hometown
aren't
strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล
ใช่เลย
คนบ้านเอง
Not
too
close,
not
too
far
away,
yes,
people
from
the
same
hometown.
ตั๊กแตน)
นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan:
That's
also
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
โน่นก็คนบ้านเอง
Got:
Over
there
are
also
people
from
the
same
hometown.
คู่)
ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together:
So
don't
be
shy
around
one
another.
คู่)
คนบ้านเอง
ชะชิไช
ชะชิไช
Together:
People
from
the
same
hometown,
shachi
shai
shachi
shai.
เป็นคนบ้านไหน
ก็เป็นคนบ้านเอง
No
matter
where
you're
from,
you're
from
the
same
hometown.
คนบ้านเอง
ไม่ใช่คนกะไหน
People
from
the
same
hometown
aren't
strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล
ใช่เลย
คนบ้านเอง
Not
too
close,
not
too
far
away,
yes,
people
from
the
same
hometown.
ตั๊กแตน)
นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan:
That's
also
people
from
the
same
hometown.
ก๊อท)
นี่ก็คนบ้านเอง
โน่นก็คนบ้านเอง
Got:
This
one's
also
from
our
hometown.
That
one
over
there,
also
from
our
hometown.
คู่)
ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together:
So
don't
be
shy
around
one
another.
โอ่เอย
ชะชิไช
ชะชิไช
Oh,
hey!
Shachi
shai
shachi
shai.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vasu Howharn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.