ก๊อท จักรพันธ์ - คนบ้านเอง Feat.ตั๊กแตน ชลดา - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ก๊อท จักรพันธ์ - คนบ้านเอง Feat.ตั๊กแตน ชลดา




คนบ้านเอง Feat.ตั๊กแตน ชลดา
People from the Same Hometown Feat. Takkatan Chollada
โอ่เอย ชะชิไช ชะชิไช
Oh, hey! Shachi shai shachi shai.
คู่) คนบ้านเอง ชะชิไช ชะชิไช
Together: People from the same hometown, shachi shai shachi shai.
เป็นคนบ้านไหน ก็เป็นคนบ้านเอง
No matter where you're from, you're from the same hometown.
คนบ้านเอง ไม่ใช่คนกะไหน
People from the same hometown aren't strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล ใช่เลย คนบ้านเอง
Not too close, not too far away, yes, people from the same hometown.
ตั๊กแตน) นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan: That's also people from the same hometown.
ก๊อท) โน่นก็คนบ้านเอง
Got: Over there are also people from the same hometown.
คู่) ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together: So don't be shy around one another.
ตั๊กแตน) ฉันเป็นคนราชสีมา หนุ่มหนุ่มเรียกว่าสาวโคราช
Takkatan: I'm from Ratcha Sima. The young men there call me a young woman from Korat.
พูดภาษากลางฉันก็ยังพลาด เผลอพูดโคราชอยู่เรื่อยเลย
When I speak the central dialect, I still make mistakes and accidentally speak Korat instead.
เกรงคนได้ยินเขาจะพูดเหน็บ กลัวคนกรุงเทพเขาว่าเราเชย
I'm afraid that people will gossip about me. I'm afraid that people from Bangkok will think I'm old-fashioned.
อยากเจอะคนบ้านเดียวกันจังเลย มีจั๊กคนไหมน้อแถวนี้
I really want to meet people from my hometown. I wonder if there are any from around here.
ก๊อท) ได้ยินเสียงคุ้นมาแต่ไกล
Got: I heard a familiar sound from far away.
คุ้นเคยคุ้นใจคือจังผัดหมี่โคราช ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Familiar and comforting like the spicy stir-fried noodles from Korat. I'm so happy to meet you.
คู่) ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Together: So happy to meet you.
สำเนียงประกาศให้รู้เป็นคนบ้านเอง
Our accents reveal that we're people from the same hometown.
ก๊อท) นั่นเด้อีนาง พี่ก็คนบ้านเอง
Got: That's it, girl. I'm also from the same hometown.
คู่) คนบ้านเอง ชะชิไช ชะชิไช
Together: People from the same hometown, shachi shai shachi shai.
เป็นคนบ้านไหน ก็เป็นคนบ้านเอง
No matter where you're from, you're from the same hometown.
คนบ้านเอง ไม่ใช่คนกะไหน
People from the same hometown aren't strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล ใช่เลย คนบ้านเอง
Not too close, not too far away, yes, people from the same hometown.
ตั๊กแตน) นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan: That's also people from the same hometown.
ก๊อท) โน่นก็คนบ้านเอง
Got: Over there are also people from the same hometown.
คู่) ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together: So don't be shy around one another.
ก๊อท) มาอยู่บ้านเขาก็พูดภาษาบ้านเขาดูเบิ้ง
Got: When you live in someone else's home, try speaking the language of their home.
อยากพูดความหมายกะต๊ะกะเติ้ง ก็ต้องหมั่นฝึกหมั่นท่อง
If you want to express what you mean, make an effort to practice and memorize it.
ตั๊กแตน) คำโคราชแท้ วานให้พี่แปลช่วยน้อง
Takkatan: Could you please translate this Korat word for me, older brother?
อยากพูดไทยกลางให้มันคล่องคล่อง
I'd like to speak central Thai fluently.
เสียงไม่ตกร่องดูจั๊กกะที
So that I don't stumble over my words.
ตั๊กแตน) เช่นคำว่า จั๊กไอเว่ย
Takkatan: For example, the word "chak ai wei."
ก๊อท) เขาต้องพูดว่า อะไรกันนี่
Got: They say "what's this?"
ตั๊กแตน) ดูถัวะ ดูถัวะ ล่ะคุณพี่
Takkatan: "Du tua, du tua," dear older brother.
ก๊อท) ก็ดูสิ ดูสิ อีนาง
Got: Look here, look here, young lady.
ตั๊กแตน) แล้วคำว่าเบิ้ง
Takkatan: And the word "beung."
ก๊อท) ที่นี่เขาพูดว่าบ้าง
Got: Here, they say "sometimes."
ตั๊กแตน) คำว่า เดิ้ง ติดปากน้องจัง
Takkatan: The word "deung" is always on the tip of my tongue.
ก๊อท) คำภาคกลางเขาแปลว่า ด้วย
Got: In the central dialect, it means "with."
ตั๊กแตน) แล้วที่บ้านเองโคราชเขา เรียกว่า ควาย
Takkatan: And back in my hometown in Korat, we call a "buffalo" a "kwai."
ก๊อท) คนกรุงเทพเขาเรียกกระบือ
Got: People in Bangkok call it a "buffalo."
ตั๊กแตน) โอ้ย ยิ่งฝึกไปลิ้นไก่ฉันมันยิ่งทื่อ
Takkatan: Oh, the more I practice the more my tongue gets twisted up.
ช่างหัวควาย ช่างหัวกระบือ พูดคำบ้านเองดีกั่วเจ๋งดี
To heck with buffaloes and water buffaloes, it's more fun to speak in my hometown dialect.
ก๊อท) ได้ยินเสียงคุ้นมาแต่ไกล
Got: I heard a familiar sound from far away.
คุ้นเคยคุ้นใจคือจังผัดหมี่โคราช ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Familiar and comforting like the spicy stir-fried noodles from Korat. I'm so happy to meet you.
คู่) ได้เจอะหน้ากันก็ดีใจขนาด
Together: So happy to meet you.
สำเนียงประกาศให้รู้เป็นคนบ้านเอง
Our accents reveal that we're people from the same hometown.
ก๊อท) นั่นเด้อีนาง พี่ก็คนบ้านเอง
Got: That's it, girl. I'm also from the same hometown.
คู่) คนบ้านเอง ชะชิไช ชะชิไช
Together: People from the same hometown, shachi shai shachi shai.
เป็นคนบ้านไหน ก็เป็นคนบ้านเอง
No matter where you're from, you're from the same hometown.
คนบ้านเอง ไม่ใช่คนกะไหน
People from the same hometown aren't strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล ใช่เลย คนบ้านเอง
Not too close, not too far away, yes, people from the same hometown.
ตั๊กแตน) นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan: That's also people from the same hometown.
ก๊อท) โน่นก็คนบ้านเอง
Got: Over there are also people from the same hometown.
คู่) ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together: So don't be shy around one another.
คู่) คนบ้านเอง ชะชิไช ชะชิไช
Together: People from the same hometown, shachi shai shachi shai.
เป็นคนบ้านไหน ก็เป็นคนบ้านเอง
No matter where you're from, you're from the same hometown.
คนบ้านเอง ไม่ใช่คนกะไหน
People from the same hometown aren't strangers.
ไม่ใกล้ไม่ไกล ใช่เลย คนบ้านเอง
Not too close, not too far away, yes, people from the same hometown.
ตั๊กแตน) นั่นก็คนบ้านเอง
Takkatan: That's also people from the same hometown.
ก๊อท) นี่ก็คนบ้านเอง โน่นก็คนบ้านเอง
Got: This one's also from our hometown. That one over there, also from our hometown.
คู่) ก็ไม่ต้องเกรงใจกัน
Together: So don't be shy around one another.
โอ่เอย ชะชิไช ชะชิไช
Oh, hey! Shachi shai shachi shai.





Writer(s): Vasu Howharn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.