Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O.K.บ่อ้าย
O.K. mein Lieber?
จักแม่นลมอันใด
พัดหอบเอาอ้ายมาให้รู้จัก
Ich
weiß
nicht,
welcher
Wind
dich
hierher
geweht
hat,
damit
ich
dich
kennenlerne.
ใจละมันเต้นตึกตั๊ก
ส่างเป็นตาฮักคักแท้ละอ้าย
Mein
Herz
klopft
heftig,
wie
süß
bist
du,
mein
Lieber.
เป็นละแฟนละไผละบ่
มีละฟอละแฟนละไป่
Bist
du
schon
vergeben
oder
hast
du
eine
Freundin?
ผิดไหม
ถ้าใจ
คิดต่อ
Ist
es
falsch,
wenn
mein
Herz
weiterdenkt?
เป็นตาฮักแท้อ้าย
หนักหัวใจแท้น้อ.(เนาะเนาะ)
Du
bist
so
süß,
mein
Lieber,
es
belastet
mein
Herz
so
sehr.
(Ja,
ja)
มีสิทธิ์ฮักได้บ่(ได้บ่
ได้บ่)
ได้บ่ละอ้าย
Habe
ich
das
Recht,
dich
zu
lieben?
(Darf
ich?
Darf
ich?)
Darf
ich,
mein
Lieber?
โอ้ย
โอ้ย
คือเป็นจั่งซี้ละ
Oh,
oh,
warum
ist
es
nur
so?
เห็นหน้าบ่นาน
อ้ายก็เข้ามาอยู่ในใจ
Ich
habe
dich
kurz
gesehen,
und
schon
bist
du
in
meinem
Herzen.
โอ้ย
โอ้ย
คือเป็นจั่งซี้ละ
Oh,
oh,
warum
ist
es
nur
so?
ยามคิดขึ้นมา
เว้าบอกออกไปแล้วอาย
Wenn
ich
daran
denke,
es
auszusprechen,
schäme
ich
mich.
ได้แต่ส่อง
ซอมซอมอ้ายอยู่ห่างห่าง
Ich
kann
dich
nur
aus
der
Ferne
beobachten.
คนอีหยัง
ซังซังคิดฮอดบ่หาย
Was
für
ein
Mensch,
ich
vermisse
dich
ständig.
ได้เป็นแฟนอ้าย
เบิ่งเด้ละเนาะ
Wenn
ich
deine
Freundin
wäre,
schau
mal,
ja?
โอ้ย
โอ้ย
บ่อยากเว้า
Oh,
oh,
ich
will
nicht
darüber
reden.
เป็นตาฮักอีหลี
ผู้ชายคนนี้อุ่นจนร้อนผ่าว
Du
bist
wirklich
süß,
dieser
Mann
macht
mich
ganz
heiß.
เห็นแล้วละซูนใจผู้สาว
Wenn
ich
dich
sehe,
bin
ich
aufgeregt.
คุยกับความเหงาเรื่องอ้ายในใจ
Ich
rede
mit
meiner
Einsamkeit
über
dich
in
meinem
Herzen.
เป็นล่ะแฟนล่ะไผล่ะเบาะ
มีละฟอล่ะแฟนล่ะไป่
Bist
du
schon
vergeben
oder
hast
du
eine
Freundin?
คือถืกใจ
กะเดี้ยกะด้อ.
Du
gefällst
mir
so
sehr.
(ล่ะถูกใจจัง
ละถูกใจจังใจว่างบ่น้อ)
(Du
gefällst
mir
so,
du
gefällst
mir
so,
bist
du
noch
zu
haben?)
เป็นตาฮักแท้อ้าย
หนักหัวใจแท้น้อ.(เนาะเนาะ)
Du
bist
so
süß,
mein
Lieber,
es
belastet
mein
Herz
so
sehr.
(Ja,
ja)
มีสิทธิ์ฮักได้บ่(ได้บ่
ได้บ่)
ได้บ่ละอ้าย
Habe
ich
das
Recht,
dich
zu
lieben?
(Darf
ich?
Darf
ich?)
Darf
ich,
mein
Lieber?
โอ้ย
โอ้ย
คือเป็นจั่งซี้ละ
Oh,
oh,
warum
ist
es
nur
so?
เห็นหน้าบ่นาน
อ้ายก็เข้ามาอยู่ในใจ
Ich
habe
dich
kurz
gesehen,
und
schon
bist
du
in
meinem
Herzen.
โอ้ย
โอ้ย
คือเป็นจั่งซี้ละ
Oh,
oh,
warum
ist
es
nur
so?
ยามคิดขึ้นมา
เว้าบอกออกไปแล้วอาย
Wenn
ich
daran
denke,
es
auszusprechen,
schäme
ich
mich.
ได้แต่ส่อง
ซอมซอมอ้ายอยู่ห่างห่าง
Ich
kann
dich
nur
aus
der
Ferne
beobachten.
คนอีหยัง
ซังซังคิดฮอดบ่หาย
Was
für
ein
Mensch,
ich
vermisse
dich
ständig.
ได้เป็นแฟนอ้าย
เบิ่งเด้ละเนาะ
Wenn
ich
deine
Freundin
wäre,
schau
mal,
ja?
โอ้ย
โอ้ย
บ่อยากเว้า
Oh,
oh,
ich
will
nicht
darüber
reden.
ความเหงาละเว้าเชียร์ทุกมื้อ
Meine
Einsamkeit
feuert
mich
jeden
Tag
an.
ความเหงาเว้าเชียร์ทุกมื้อ
Meine
Einsamkeit
feuert
mich
jeden
Tag
an.
อย่าให้หลุดมือคนนี้แม่นคัก
Lass
ihn
dir
nicht
entgehen,
er
ist
der
Richtige.
เป็นตาฮักละจนบ่อยากเว้า
Er
ist
so
süß,
dass
ich
nicht
darüber
reden
will.
อยากอายเว้าโอ๊ยละบ่อยากเว้า
Ich
schäme
mich,
darüber
zu
reden,
oh,
ich
will
nicht
darüber
reden.
สรุปแล้วว่าแม่นเลย
Zusammenfassend,
du
bist
es.
เมือเป็นเขยอีแม่น้องบ่
Wirst
du
der
Schwiegersohn
meiner
Mutter?
สินสอดบ่พ่อเพิ่นบ่เอากะได้
Eine
Mitgift
wollen
sie
nicht,
ist
das
in
Ordnung?
กะได้
โอ๊ยกะได้
กะได้
ขอให้อ้ายอย่าเขิน
Ist
das
in
Ordnung?
Oh,
ist
das
in
Ordnung?
Ist
das
in
Ordnung?
Bitte
sei
nicht
schüchtern.
ฮักลูกสาวเพิ่นหลายหลายได้บ่เด
Kannst
du
ihre
Tochter
sehr
lieben?
สิโอละเคบ่น้ออ้าย
(สิโอละเคบ่น้อ.อ้าย.)
Wirst
du
O.K.
sein,
mein
Lieber?
(Wirst
du
O.K.
sein,
mein
Lieber?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sala Kunnawuthti, Theerapong Sakkaew
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.