คาราบาว - ชีวิตสัมพันธ์ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction คาราบาว - ชีวิตสัมพันธ์




ชีวิตสัมพันธ์
Life's Relationship
เจ้านกเอยเจ้าเคยอยู่บนกอไผ่
Oh bird, you once lived on bamboo branches,
กู่ขัน บทเพลงจากใจ
Singing songs from your heart,
ชมไพร ชมพฤกพนา
Enjoying the forest, enjoying the trees.
ส่งสำเนียงเสียงธรรมชาติ สร้างมา
You sent your natural voice, created,
ผสมเสียงเพลง พฤกษา
Mixed with the song of the trees,
ที่มา ของเสียงดนตรี
The source of the music,
กู่เรื่องราว บอกกล่าว ถึงความรู้สึก
Telling stories, communicating feelings,
เป็นเพียง สามัญสำนึก
Just common sense,
แหละการ ห่วงหาอาทร
And caring for each other.
ตอนนี้เราสิ้นเงาไม้ ไม่เหมือนก่อน
Now we've lost the shade of the trees, it's not like before,
ชุ่มชื่น กลับกลายเป็นร้อน
The moisture has turned to heat,
เป็นแรง ระแหงระเหิด
It's a force of change and transformation,
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Drought and moisture,
อย่างไหน ที่เราชอบใจ
Which one do we like?
ความร่ำรวย ความยากจน
Wealth and poverty,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
Which one do people like?
มันอยู่ที่ความ สมบูรณ์
It depends on the completeness,
ของหมู่ แมกไม้
Of the forest,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร นะ
The source, the headwaters,
มาจากป่า สู่เมือง
From the forest to the city,
จากเขา ทะมึน
From the dark mountains,
หล่อเลี้ยงผู้คนในแท่นคอนกรีต
Nourishing the people on the concrete platform,
ยามนี้เราจึงมาร้องเพลง
At this time we sing a song,
เพื่อบอกบรรเลงเสียงเพลงจากใจ
To tell the music from our hearts,
เมืองนั้นมีความศิวิไล
The city has civilization,
เมื่อมีป่าไม้ต้นน้ำลำธาร
When there are forests, headwaters,
มีนกกา หากิน บินว่อน
There are birds, foraging, flying around,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Leaving behind mothers and young children,
มีนม ให้ลูกกิน
With milk to feed their young,
คนหากิน สัตว์หากิน
People foraging, animals foraging,
เราไม่เบียดเบียนกัน และกัน
We don't harm each other,
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Beautiful trees, beautiful people,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
Kindness flows like a stream,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals,
ความสมดุลย์
Balance,
คือคุณ ตามธรรมชาติ
It's a virtue of nature,
ดินน้ำ ลมฟ้า อากาศ
Earth, water, wind, air,
เติมวาด ชุบชีวิตชน
Fills and revives people,
หมู่ไม้พันธ์
The forest,
อยู่กัน มาหลายชั่วคน
Has been here for many generations,
ให้ใบ ให้ดอก ให้ผล
Giving leaves, giving flowers, giving fruit,
ให้คน ได้ผลประโยชน์
Giving people benefits,
กู่เรื่องราว
Telling stories,
บอกกล่าว ถึงความ รู้สึก
Communicating feelings,
เป็นเพียง สามัญสำนึก
Just common sense,
และการ ห่วงหาอาทร
And caring for each other,
ตอนนี้เรา
Now we,
สิ้นเงาไม้ ไม่เหมือนก่อน
Have lost the shade of the trees, it's not like before,
ชุ่มชื่น กลับกลายเป็นร้อน
The moisture has turned to heat,
เป็นแรง ระแหงระเหิด
It's a force of change and transformation,
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Drought and moisture,
อย่างไหน ที่เราชอบใจ
Which one do we like?
ความร่ำรวย ความยากจน
Wealth and poverty,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
Which one do people like?
ที่ความ สมบูรณ์
The completeness,
ของหมู่ แมกไม้
Of the forest,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร
The source, the headwaters,
มาจากป่า สู่เมือง
From the forest to the city,
จากเขา ทะมึน
From the dark mountains,
หล่อเลี้ยง ผู้คน
Nourishing people,
ในแท่น คอนกรีต
On the concrete platform,
ยามนี้เรา จึงมาร้องเพลง
At this time we sing a song,
เพื่อบอก บรรเลงเสียงเพลง จากใจ
To tell the music from our hearts,
เมืองนั้นมี ความศิวิไล
The city has civilization,
เมื่อมี ป่าไม้ ต้นน้ำลำธาร
When there are forests, headwaters,
มีนกกา หากิน บินว่อน
There are birds, foraging, flying around,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Leaving behind mothers and young children,
มีนม ให้ลูกกิน
With milk to feed their young,
คนหากิน สัตว์ก็หากิน
People foraging, animals foraging,
เราไม่เบียดเบียนกัน และกัน
We don't harm each other,
ต้นไม้งาม คนก็งดงาม
Beautiful trees, beautiful people,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
Kindness flows like a stream,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals,
ยามนี้เรา จึงมาร้องเพลง
At this time we sing a song,
เพื่อบอก บรรเลงเสียงเพลง จากใจ
To tell the music from our hearts,
เมืองนั้นมี ความศิวิไล
The city has civilization,
เมื่อมี ป่าไม้ ต้นน้ำลำธาร
When there are forests, headwaters,
มีนกกา หากิน บินว่อน
There are birds, foraging, flying around,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Leaving behind mothers and young children,
มีนม ให้ลูกกิน
With milk to feed their young,
คนหากิน สัตว์หากิน
People foraging, animals foraging,
เราไม่เบียด
We don't harm
เบียนกัน และกัน
Each other,
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Beautiful trees, beautiful people,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
Kindness flows like a stream,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals,
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Drought and moisture,
อย่างไหน ที่คนชอบใจ
Which one do people like?
ความร่ำรวย ความยากจน
Wealth and poverty,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
Which one do people like?
ความสมบูรณ์
The completeness,
ของหมู่แมกไม้
Of the forest,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร
The source, the headwaters,
จากป่า สู่เมือง
From the forest to the city,
จากเขา ทะมึน
From the dark mountains,
หล่อเลี้ยง ผู้คน
Nourishing people,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals,
คนหากิน สัตว์หากิน
People foraging, animals foraging,
เรา ไม่เบียดเบียนกัน และกัน
We don't harm each other,
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Beautiful trees, beautiful people,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
Kindness flows like a stream,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้มีสัตว์ป่า มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals, wild animals,
เรา ไม่เบียด
We don't harm
เบียนกัน และกัน
Each other,
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Beautiful trees, beautiful people,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
Kindness flows like a stream,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
Reviving everyone, bringing joy,
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
There are people, trees, wild animals.





Writer(s): Yuenyong Opakul, Asanee Chotikul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.