Carabao - มาลัย - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carabao - มาลัย




มาลัย
Garland
ทั้งๆ ที่ทน
Even though I endure
ที่ทน ทุกข์ทร-มาน
the pain, the suffering
แดดเผา เสียจนดำกร้าน
the sun burns me until I'm tanned
แต่ความสงสาร
but compassion
มักวิ่งสวนทาง.
always runs in the opposite direction.
สัญญาณไฟจอด
Traffic lights stop
ออดอ้อน ทำบุญสุนทาน
I beg, make merit, give alms
มีดอกไม้ หอมๆตูมบาน
there are fragrant flowers, blooming
มาลัยเป็นพวง
garlands in bunches,
สองพวงห้าบาท.
two bunches for five baht.
แสงแดดแผดร้อน
The sun beats down
สอดส่อง สายตาจับจ้อง
eyes look around, watching
ขาก้าวเดิน ปากป่าวร้อง
my feet walk, my mouth calls out
สอง มือทำงาน
two working hands
เช็ดถู กระจก.
wiping, cleaning the glass.
คือน้ำใจของลูก
This is the kindness of a child,
ผูกพัน ภาระ อันยิ่งใหญ่
tied to the burden, great and strong
ทดแทน คุณแม่
repaying my mother,
ผู้แก่เกินไป
too old
นั่งร้อย มาลัย
sitting stringing garlands
ริมฟุตบาท.
on the side of the road.
ถึงจะมี จะจน
Even if I'm poor,
ก็เป็นคน เหมือนๆกัน.
I'm still a person, just like you.
ถึงจะมี จะจน
Even if I'm poor,
ก็เป็นคน เหมือนๆกัน.
I'm still a person, just like you.
ขอเศษ สตางค์แบ่งปัน
Please share a few coins,
หนูน้อย กำนัล
a small gift
ด้วยพวง มาลัย.
with a garland.
คือน้ำใจ ของท่าน
This is your kindness,
ผูกพัน ภาระ ยิ่งใหญ่
tied to the burden, great and strong
ถูกใจเขา ใช่ถูกใจใคร
He might like it, maybe not anyone else
คล้องพวง มาลัย
wearing a garland,
คล้องไทยรวมกัน
wearing Thai together
ถึงจะมี จะจน
Even if I'm poor,
ก็เป็นคน เหมือนๆกัน.
I'm still a person, just like you.
ถึงจะมี จะจน
Even if I'm poor,
ก็เป็นคน เหมือนๆกัน.
I'm still a person, just like you.
ขอเศษ สตางค์แบ่งปัน
Please share a few coins,
หนูน้อย กำนัล
a small gift
ด้วยพวง มาลัย.
with a garland.
คือน้ำใจ ของท่าน
This is your kindness,
ผูกพัน ภาระ ยิ่งใหญ่
tied to the burden, great and strong
ถูกใจเขา ใช่ถูกใจใคร
He might like it, maybe not anyone else
คล้องพวง มาลัย
wearing a garland,
คล้องไทยรวมกัน.
wearing Thai together.
ระทมขมขื่น
Tormented, bitter
กล้ำกลืน ฝืนทนทำไป
I swallow hard, endure, keep going
ในหน้าที่ ของตำรวจไทย
in the duty of a Thai police officer
ต้องอึดอัดใจ
I must feel suffocated
ไล่จับความจน.
chasing poverty.
เพราะคนเป็นตำรวจ
Because a police officer
ตรวจตรา ย่อมมีเหตุผล
checking, always has a reason
มาลัย ทำไป เพราะอับจน
the garland is made because of poverty
ให้ตำรวจจับโจร
let the police catch the thieves
เสียยังดีกว่า.
it's better than nothing.
สงสารเด็กน้อย
I feel sorry for the little kids
มาลัย รบกวนผู้ใหญ่
the garlands bother the adults
ผู้รับผิดชอบ
the responsible ones
ประเทศประเทศไทย
of the country of Thailand
ท่านคิดอย่างไร
what do you think
ปัญหาอย่างนี้.
about this problem?
จึงขอแนะนำว่า
So I suggest that
ลงมา ขาย มาลัยสิ
you come down and sell garlands
ท่านจะรู้ คำตอบได้ดี
you'll know the answer better
ว่าที่ท่านคิด มันผิดหรือถูก
whether what you think is right or wrong
จึงขอแนะนำว่า
So I suggest that
ลงมา ขาย มาลัยสิ
you come down and sell garlands
ท่านจะรู้ คำตอบได้ดี
you'll know the answer better
ว่าที่ท่านคิด มันผิดหรือถูก
whether what you think is right or wrong





Writer(s): Yuenyong Opakul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.