คาราบาว - สืบทอดเจตนา - traduction des paroles en allemand




สืบทอดเจตนา
Vermächtnis Weitertragen
เพลง: สืบทอดเจตนา [สืบ นาคะเสถียร]
Lied: Vermächtnis Weitertragen [Sueb Nakhasathien]
ศิลปิน: ยืนยง โอภากุล (แอ๊ด คาราบาว)
Künstler: Yuenyong Opakul (Aed Carabao)
ดวงตา ของเจ้า ลุกโชน
Deine Augen, sie loderten,
เสียง ตะโกน
deine Stimme,
ของเจ้า ก้องไพร
sie erscholl im Wald.
บัดนี้ เจ้านอน ทอดกาย
Nun liegst du da,
จาก ป่าไป ด้วยดวง ใจ กังวล
hast den Wald verlassen, mit besorgtem Herzen.
วาจา ของเจ้า จริงจัง
Deine Worte, so ernst,
มี พลัง เหมือนดัง มีมนต์
voller Kraft, wie ein Zauber.
นักสู้ ของประชา ชน
Kämpfer des Volkes,
จะมี กี่คน ทำได้ดั่ง เจ้า
wie viele gibt es, die wie du handeln?
สืบ นาคะ เสถียร
Sueb Nakhasathien,
เป็นบท เรียน ของกรม ป่าไม้
eine Lektion für die Forstbehörde.
หัวหน้า รักษา .พง.ไพร
Leiter des Waldschutzes,
จังหวัด อุทัย
Provinz Uthai,
ณ.ห้วย ขาแข้ง
in Huai Kha Khaeng.
สองมือ เจ้าเคย ฟัน ฝ่า
Deine Hände, sie kämpften,
อีกสอง ขา เจ้าย่าง ย่ำ ไป
deine Beine, sie schritten,
ลัดเลาะ สุมทุมพุ่ม ไม้
durch Dickicht und Gestrüpp,
ตระเวนไพร ให้ความ คุ้มครอง
durchstreiften den Wald, um Schutz zu gewähren.
ดูแล สารทุกข์ สารสัตว์
Kümmerten sich um alles Leid, um jedes Tier,
ในป่า รกชัด หลังห้วย ลำคลอง
im dichten Wald, hinter Bächen und Flüssen.
ขาแข้ง เหมือนดังขา น่อง
Kha Khaeng, wie deine Waden,
สองขาเจ้า ย่ำ
deine Beine schritten,
นำความร่ม เย็น
brachten Frieden.
สืบ นาคะ เสถียร
Sueb Nakhasathien,
เป็นบท เรียน ข้าราชการ ไทย
eine Lektion für thailändische Beamte.
ถือประโยชน์
Das Wohl
ของชาติ เป็นใหญ่
der Nation an erste Stelle setzen,
ถึงตัว จะตาย
selbst wenn es den Tod bedeutet,
ไม่เสียดาย ชี วา
das Leben nicht bereuen.
สืบ นาคะ เสถียร
Sueb Nakhasathien,
เป็นบท เรียน ของกรม ป่าไม้
eine Lektion für die Forstbehörde.
หัวหน้า รักษา .พง.ไพร
Leiter des Waldschutzes,
จังหวัด อุทัย
Provinz Uthai,
ณ.ห้วย ขาแข้ง
in Huai Kha Khaeng.
เช้าวัน ที่หนึ่ง กันยา
Am Morgen des ersten Septembers,
ในราว ป่า เสียงปืน กึกก้อง
im Wald, hallte ein Schuss.
หยาดนี้ เพื่อนน้ำ ตานอง
Dieser Tropfen, Tränen der Freunde,
จากข่าว ร้าย กลางป่า อุทัย
von der schlechten Nachricht im Wald von Uthai.
วิญญาน เจ้าจง รับรู้
Möge dein Geist es wissen,
คนที่ยัง อยู่
die, die noch leben,
ยังยืน หยัด ต่อไป
stehen weiterhin standhaft.
สืบเอ๋ย หลับให้ สบาย
Sueb, schlaf in Frieden,
เจ้าจากโลก ไป
du hast die Welt verlassen,
มิให้ สูญเปล่า
nicht umsonst.
สืบ เอ๋ย เจ้า จากไป
Sueb, du bist gegangen,
ไม่สูญ เปล่า
nicht umsonst.
สืบ เอ๋ย เจ้า จากไป
Sueb, du bist gegangen,
ไม่สูญ เปล่า
nicht umsonst.
สืบ เอ๋ย เจ้า จากไป
Sueb, du bist gegangen,
ไม่สูญ เปล่า
nicht umsonst.
สืบ เอ๋ย เจ้า จากไป
Sueb, du bist gegangen,
ไม่สูญ เปล่า
nicht umsonst.





Writer(s): Opakul, Yuenyong Opakul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.