Carabao - สุรชัยสามช่า - traduction des paroles en allemand




สุรชัยสามช่า
Surachai Sam Cha
มาละเหวย มาละวา
Da sind wir, da sind wir
ตีกลองสามช่า
Schlag die Trommel im Sam Cha-Rhythmus
สุรชัยจะร้องเพลง
Surachai wird ein Lied singen
เพื่อนฉันเป็นลาว
Mein Freund ist Laote
ตัวขาวน้อยมนมน
Hellhäutig, klein und zierlich
ฐานะยากจน
Arm an Besitz
แต่เป็นคนน้ำใจไมตรี
Aber ein Mensch mit gütigem Herzen
เนื้อตัวก็ใสสะอาด
Sein Körper ist rein und sauber
ขาวผ่องผาดสง่าราศี
Strahlend hell und anmutig
น้ำใจยิ่งดูเข้าที
Sein Herz ist umso schöner
ก็เพราะมี
Weil er
ความหวังตั้งใจ
Hoffnung und Entschlossenheit hat
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
Der Mekong trennt uns nicht
น้ำจันไม่คดโกงใคร
Reis-Schnaps betrügt niemanden
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
Wann immer wir uns in Eintracht vereinen
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Erheben wir die Gläser, um unsere Freundschaft zu stärken
เอ้า กรึ๊บ การารึบ กรึ๊บ กรึ๊บ
Na, Prost! Kararup, Prost, Prost!
น้ำโขงไม่เคย
Der Mekong hat unsere
คั่นความสัมพันธ์
Beziehung nie getrennt
น้ำจันไม่เคย
Reis-Schnaps hat niemals
แบ่งชาติชนใด
Nationen oder Völker geteilt
มาละเหวย มาละวา
Da sind wir, da sind wir
ตีกลองสามช่า
Schlag die Trommel im Sam Cha-Rhythmus
สุรชัยจะร้องต่อ
Surachai singt weiter
เพื่อนฉันเป็นญวน
Mein Freund ist Vietnamese
ชอบชวนฉันเล่นเปลไกว
Er lädt mich gerne zum Schaukeln ein
เพื่อนญวนฉลาดหัวไว
Der vietnamesische Freund ist klug und aufgeweckt
สมองใสขยันการงาน
Ein heller Kopf, fleißig bei der Arbeit
ปลูกผักสวนครัวขายส่ง
Baut Gemüse im Garten an und verkauft es
ฐานะมั่นคงไม่อดอาหาร
Ist finanziell stabil, muss nicht hungern
สาวญวนยิ่งดูชื่นบาน
Die vietnamesischen Mädchen sind besonders fröhlich
มีชื่อมานาน
Seit langem bekannt
ผิวนวล ผิวนวล
für ihre zarte Haut, zarte Haut
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
Der Mekong trennt uns nicht
น้ำจันไม่คดโกงใคร
Reis-Schnaps betrügt niemanden
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
Wann immer wir uns in Eintracht vereinen
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Erheben wir die Gläser, um unsere Freundschaft zu stärken
เอ้า มาละเหวย มาละวา
Na, da sind wir, da sind wir
ตีกลองสามช่า
Schlag die Trommel im Sam Cha-Rhythmus
สุรชัยจะโซโล่
Surachai spielt ein Solo
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
Der Mekong hat nie daran gedacht zu trennen
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
Eine Mauer zwischen Nationen und Klassen zu sein
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zu Reis-Schnaps wird
มาลัยสัมพันธ์
Wird die Girlande der Freundschaft
จะคล้องคอเธอ
Deinen Hals schmücken, meine Liebste.
เพื่อนฉันขะแมร์
Mein Freund ist Khmer
รักจริงไม่แพ้ลาวญวน
Seine Liebe ist nicht geringer als die der Laoten und Vietnamesen
น้ำคำคร่ำครวญ
Seine Worte sind klagend
ชอบชักชวนร้องรำทำเพลง
Er lädt gerne zum Singen und Tanzen ein
ทำนาประสาบ้านนอก
Arbeitet auf dem Feld wie ein einfacher Dorfbewohner
ใส่เสื้อดอก
Trägt geblümte Hemden
ตะกรุดของขลัง
Und Amulette
สู้การสู้งานจริงจัง
Ist fleißig und ernsthaft bei der Arbeit
ไม่หักหลังคดโกงผู้ใด
Betrügt und hintergeht niemanden
ไทยเขมรลาวญวน
Thailänder, Khmer, Laoten, Vietnamesen
ชักชวนคบหากันไป
Lasst uns einander befreunden
แหลมอินโดจีนและไทย
Die Indochina-Halbinsel und Thailand
ใช่อื่นไกล
Sind nicht weit voneinander entfernt
เชื้อสายสัมพันธ์
Durch Blutsbande verbunden
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
Der Mekong hat nie daran gedacht zu trennen
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
Eine Mauer zwischen Nationen und Klassen zu sein
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zu Reis-Schnaps wird
มาลัยสัมพันธ์
Wird die Girlande der Freundschaft
จะคล้องคอเธอ
Deinen Hals schmücken, meine Liebste.
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zu Reis-Schnaps wird
มาลัยสัมพันธ์
Wird die Girlande der Freundschaft
จะคล้องคอเธอ
Deinen Hals schmücken, meine Liebste.
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zu Reis-Schnaps wird
มาลัยสัมพันธ์
Wird die Girlande der Freundschaft
จะคล้องคอเธอ...
Deinen Hals schmücken, meine Liebste...
ไปละเหวย ไปละวา
Ich gehe jetzt, ich gehe jetzt
สุรชัย สามช่า
Surachai Sam Cha
ขออำลา ขอลาไปก่อน
Sagt auf Wiedersehen, verabschiedet sich
ไปละเหวย ไปละวา
Ich gehe jetzt, ich gehe jetzt
สุรชัย สามช่า
Surachai Sam Cha
ขออำลา ขอตัวไปก่อน...
Sagt auf Wiedersehen, verabschiedet sich...





Writer(s): Yuenyong Opakul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.