Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
หนุ่มลำมูล
Der Junge vom Mun-Fluss
ทิวไม้...
เรียงรายริมนํ้าแม่มูล
Baumreihen...
säumen
das
Ufer
des
Mun-Flusses,
ขุ่นสีปูนเสียงแคนเจื้อยแจ้วแว่วมา
dessen
Wasser
lehmfarben
ist,
während
der
Klang
der
Khaen-Flöte
sanft
erklingt.
สายนํ้า...
คํ่าลงรินไหลเอื่อยช้า
Der
Fluss...
fließt
am
Abend
träge
dahin,
เป็นสัญญาว่าลมหนาวถึงคราวย่างเยือน
ein
Zeichen,
dass
der
kühle
Wind
die
Zeit
der
Wanderung
ankündigt.
โปรยควันไฟ...
เป็นสายคลุมไม้ปลายนา
Rauchschwaden...
ziehen
wie
Schleier
über
die
Bäume
am
Ende
des
Feldes,
เหลืองทาบทา...
โค้งรวงรอเคียวเรียวเลือน
gelb
gefärbt...
beugen
sich
die
Ähren,
auf
die
Sichel
wartend.
ลมโบก...
แผ่วเบากล่าวชํ้ายํ้าเตือน
Der
Wind...
weht
sanft
und
flüstert
mahnend,
เรียกหนุ่มนาคืนเฮือน
ruft
den
jungen
Mann
vom
Feld
nach
Hause,
ลับเคียวไว้เกี่ยวรวงนอน
die
Sichel
wegzulegen
und
sich
auszuruhen.
โอ้ว่าหนาว...
ยามนี้น้องนางเนื้อนิ่ม
Oh,
wie
kalt...
ist
es
jetzt,
meine
Liebste
mit
der
zarten
Haut,
แก้มเต็มอิ่ม...
อาบนวลแม่มูลขุ่นโคลน
mit
den
vollen
Wangen...
gebadet
im
schlammigen
Wasser
des
Mun.
แม้งานน้องหนัก
ก็ยังอบอุ่นอ่อนโยน
Auch
wenn
deine
Arbeit
schwer
ist,
strahlst
du
Wärme
und
Sanftmut
aus,
สวยสดกันทั้งตําบล
ihr
seid
alle
so
schön
im
ganzen
Dorf,
ด้วยแรงแห่งงานบ้านนา
durch
die
Kraft
der
Arbeit
auf
dem
Feld.
กลับมาแล้ว
มาแล้วอ้ายกลับมาแล้ว
Ich
bin
zurück,
ich
bin
zurück,
mein
Schatz,
ich
bin
zurück,
ส่งเสียงเจื้อยแจ้ว
ดังแว่ววอนเว้ามาแต่ไกล
rufe
ich
laut,
meine
Stimme
klingt
wie
ein
Flehen
aus
der
Ferne.
คิดฮอดบ้าน
คิดฮอดนวลนางที่จากไป
Ich
vermisse
mein
Zuhause,
vermisse
meine
Liebste,
die
ich
verlassen
habe,
อ้ายไม่ขอลาไกลจะเคียงกายช่วยเฮ็ดไร่เฮ็ดนา
ich
werde
dich
nicht
mehr
verlassen,
werde
an
deiner
Seite
sein
und
dir
bei
der
Feldarbeit
helfen.
ทิวไม้...
เรียงรายริมนํ้าแม่มูล
Baumreihen...
säumen
das
Ufer
des
Mun-Flusses,
ขุ่นสีปูนเสียงแคนเจื้อยแจ้วแว่วมา
dessen
Wasser
lehmfarben
ist,
während
der
Klang
der
Khaen-Flöte
sanft
erklingt.
สายนํ้า...
คํ่าลงรินไหลเอื่อยช้า
Der
Fluss...
fließt
am
Abend
träge
dahin,
เป็นสัญญาว่าลมหนาวถึงคราวย่างเยือน
ein
Zeichen,
dass
der
kühle
Wind
die
Zeit
der
Wanderung
ankündigt.
โอ้ว่าหนาว...
ยามนี้น้องนางเนื้อนิ่ม
Oh,
wie
kalt...
ist
es
jetzt,
meine
Liebste
mit
der
zarten
Haut,
แก้มเต็มอิ่ม...
อาบนวลแม่มูลขุ่นโคลน
mit
den
vollen
Wangen...
gebadet
im
schlammigen
Wasser
des
Mun.
แม้งานน้องหนัก
ก็ยังอบอุ่นอ่อนโยน
Auch
wenn
deine
Arbeit
schwer
ist,
strahlst
du
Wärme
und
Sanftmut
aus,
สวยสดกันทั้งตําบล
ihr
seid
alle
so
schön
im
ganzen
Dorf,
ด้วยแรงแห่งงานบ้านนา
durch
die
Kraft
der
Arbeit
auf
dem
Feld.
บ่ไปไสศรีไพรเนื้อแพรของพี่
Ich
gehe
nirgendwohin,
Sri
Prai,
mein
Schatz,
ข้าวกล้าคงดี...
ปีนี้มีนํ้าทํานา
der
Reis
wird
gut
gedeihen...
dieses
Jahr
haben
wir
Wasser
für
die
Felder.
สองมืออ้าย...
หัวใจยังปรารถนา
Meine
beiden
Hände...
mein
Herz
sehnt
sich
danach,
ด้วยศรัทธาจากหนุ่มนา
ลุ่มแม่นํ้ามูล
mit
dem
Glauben
eines
jungen
Mannes
vom
Mun-Fluss.
ด้วยศรัทธา...
จากหนุ่มนา
ลุ่มแม่นํ้ามูล
Mit
dem
Glauben...
eines
jungen
Mannes
vom
Mun-Fluss.
ด้วยศรัทธา...
จากหนุ่มนา
ลุ่มแม่นํ้ามูล
Mit
dem
Glauben...
eines
jungen
Mannes
vom
Mun-Fluss.
ด้วยศรัทธา...
จากหนุ่มนา
ลุ่มแม่นํ้ามูล
Mit
dem
Glauben...
eines
jungen
Mannes
vom
Mun-Fluss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carabao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.