ต่าย อรทัย - คูนดอกสุดท้าย - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ต่าย อรทัย - คูนดอกสุดท้าย




คูนดอกสุดท้าย
The Last Khoon Flower
อ้ายมาเมื่อดอกคูน
You came when the first
ดอกแรกแย้มบาน
Khoon Flower blossomed
มาฝากคำหวาน
You whispered sweet nothings
สัญญากับสาวฝั่งมูล
To the girl from across the river
บอกว่าฮัก มั่นคง
You said you loved me
บ่เปลี่ยนเวียนหมุน
That you'd never change
อยากเป็นลูกเขยแม่มูล
That you wanted to be
สุดซึ้งคำฮักห่วงใย
My mother's son-in-law
ครั้นพอคูนดอกเหลือง
Your words were so sweet
เบ่งบานเต็มต้น
When the Khoon tree bloomed
ฮักเริ่มสับสน
Your love started to waver
เมื่อยามอ้ายสมดั่งใจ
Once you had what you wanted
คูนกลีบช้ำเหมือนน้องช้ำ
The Khoon petals wilted
เพราะคำฮักอ้าย
Like my heart
เมื่อฮักลาใจ
When you left
คนก็หายบ่มาเหมือนเคย
You just disappeared
คูน เริ่มโรยราก้าน
The Khoon tree started to
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
Shed its leaves
เหมือนใจคนเคย
It wouldn't be long
บอกฮักชื่นเชย
Before it was bare
ล่วงเลยลับไป
Just like my heart
ดั่งสายน้ำมูล
That you once filled
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
With your sweet words
เปียกฝนหล่นลา
But now it's empty
เหมือนหยาดน้ำตา
Like the riverbank
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
When the Khoon flowers
คูนดอกสุดท้าย
Fall into the water
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
My love for you
ความฮักเหมือนดัง
Was like the
ดอกคูนเบ่งบาน
Blossoming Khoon flowers
บ่นานก็โรย
But it didn't last
คูน เริ่มโรยราก้าน
The Khoon tree started to
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
Shed its leaves
เหมือนใจคนเคย
It wouldn't be long
บอกฮักชื่นเชย
Before it was bare
ล่วงเลยลับไป
Just like my heart
ดั่งสายน้ำมูล
That you once filled
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
With your sweet words
เปียกฝนหล่นลา
But now it's empty
เหมือนหยาดน้ำตา
Like the riverbank
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
When the Khoon flowers
คูนดอกสุดท้าย
Fall into the water
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
My love for you
ความฮักเหมือนดัง
Was like the
ดอกคูนเบ่งบาน
Blossoming Khoon flowers
บ่นานก็โรย
But it didn't last






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.