ต่าย อรทัย - นอนฟังเสียงฝน - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ต่าย อรทัย - นอนฟังเสียงฝน




นอนฟังเสียงฝน
Raining Sounds to Sleep
เหว่ว้า แทบน้ำตาหล่น
Empty, I could almost cry
นอนฟังเสียงฝน
Laying down, listening to the sound of rain
รินหล่นหลังคาเบาๆ
Gently landing on the rooftop
เดียวดาย อยู่ในห้องเช่า
Feeling lonely in my apartment
คึดฮอดบ้านเฮา ที่จำจากมา
Thinking about home, where I came from
ฝนตกปีก่อน
The rain last year
อยู่กลางท้องนา
Was in the middle of a rice field
ปีนี้จากมา
This year being away from it
อยู่กลางป่าซีเมนต์
Am in the middle of a concrete jungle
ผู้คนทางบ้าน
My family back home
ได้พบกันแค่ฝันเห็น
I can only see them in my dreams
มื้อได๋ละน้อ
When will the day come
สิก้าวผ่านความยากเข็ญ
That I can overcome life's difficulties
อยากกลับเมือเล่น
I want to go back home
น้ำฝนที่บ้านเฮา
To the rain in my hometown
อยากกลับเมือเล่น
I want to go back home
น้ำฝนที่บ้านเฮา
To the rain in my hometown
โอ้อกเหงา สาวไกลบ้าน
Oh lonely, girl far from home
กลับจากงาน วันฟ้าเศร้า
Back from work on a gloomy day
ฟังเสียงฝน หล่นเม็ดพราว
Listening to the sound of rain, pouring heavily
คึดฮอดคราว เนาบ้านนา
Missing how it used to be, back in my countryside home
ใต้แผ่นฟ้า ทุ่งนาข้าว
Under the vast sky and rice fields
พี่น้องเฮา อยู่พร้อมหน้า
My siblings and I would always be together
นั่งหลบฝน บนเถียงนา
Taking shelter from the rain in the hut in the rice fields
ฟังเสียงฟ้า ก้องไกลๆ
Listening to the distant thunder
พ่อเตรียมไถ แม่เตรียมกล้า
My father prepared the plow, while my mother prepared the seedlings
คอยฝนซา ดำนาได้
Waiting for the rain to stop, so we could start planting
อ้ายลงหนอง
I would be at the pond
น้องเลี้ยงควาย
My sibling would be herding the water buffalo
เรายิ้มได้ ในความจน
We were all smiles, despite our poverty
ฟังเสียงฝน
Listening to the sound of the rain
อื้ออือๆ อือๆๆ
Rumbling, rumbling
ฟังเสียงฝน หล่นหลังคา
Listening to the sound of the rain falling on the rooftop
เหมือนเตือนว่า อย่าลืมตน
Like a reminder, to stay grounded
ฝึกหัวใจ ให้อดทน
To train my heart to be patient
มีหลายคน ยังห่วงใย
There are many who still care
แกงหน่อไม้ ฝีมือแม่
My mother's bamboo shoot soup
รสแซ่บแท้ ติดใจหลาย
So delicious, it's so satisfying
บ่ลืมลา แม้มาไกล
Never forgotten, even though I'm far away
รอเมื่อไร ได้พบกัน
Waiting for the day we can reunite
เฝ้ารอวัน
Patiently waiting
อื้ออือๆ อือๆๆ
Rumbling, rumbling
เฝ้ารอวัน ลูกหายจน
Patiently waiting, for the day I can overcome hardships
เอิ้นสั่งฝน บอกทางบ้าน
I ask the rain, to tell my family
เก็บเงินพอ ตามต้องการ
I've saved up enough, as I planned
สิหอบฝัน เมือบ้านเฮา
I'll carry my dreams back home
ฝากความเหงา งมสู้งาน
Leaving my loneliness, and seeking hard work
หวังสักวัน ได้เมือบ้านเฮา
Hoping that one day, I can return home





Writer(s): Sala Kunnawuthti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.