Paroles et traduction ต่าย อรทัย - สาวรำวง
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
สาวรำวง
The Young Ramwong Dancer
อายุสิบห้า
ได้มาเป็นสาวรำวง
At
fifteen,
I
became
a
young
ramwong
dancer
มาใส่กระโปรงวับๆ
แวมๆ
Wearing
a
shiny,
shimmering
skirt
ไฟสลัวมัวเหมือนคืนเดือนแรม
The
dim
lights
like
a
moonless
night
อะร้าแอร่ม
อยู่บนฟลอร์เต้นรำ
Coquettishly
dancing
on
the
floor
เราเกิดมาเป็นคนต้อยต่ำ
I
was
born
to
be
a
humble
creature
กระด่างกระดำ
ดั่งเม็ดดินเม็ดทราย
Dark
and
speckled,
like
a
grain
of
sand
สาวน้อยใจกล้า
ต้องมาเป็นสาวรำวง
A
brave
young
girl,
I
became
a
ramwong
dancer
นั่งตีคิ้วโก่ง
รอบัตรโค้งจากชาย
Plucking
my
eyebrows,
waiting
for
the
men
to
give
me
money
ปากพูดจา
ขออย่ามากล้ำกราย
Speaking
softly,
please
don't
come
too
close
นิดเดียวพอได้
อย่ามากไปนะพี่จ๋า
Just
a
little
is
enough,
don't
go
overboard,
my
dear
โปรดมองฉัน
เป็นแค่เพียงอาหารตา
Please
see
me
as
just
a
feast
for
your
eyes
เห็นใจเถิดหนา
คู่ขาเต้นรำวง
Have
pity
on
me,
your
ramwong
dancing
partner
มีผู้เฒ่ากำลังเฝ้ารอ
ทั้งแม่และพ่อ
My
old
parents
are
waiting
for
me,
my
mother
and
father
คอยเฝ้ารอใจบุญหนุนส่ง
จึงปล่อยลูกสาว
They
wait
with
a
kind
heart,
sending
their
daughter
off
ที่รักมาเป็นสาวรำวง
จึงปล่อยลูกสาว
To
be
a
ramwong
dancer,
so
they
send
their
daughter
off
ที่รักมาเป็นสาวรำวง
ก็คงเข้าใจแล้วว่า
To
be
a
ramwong
dancer,
they
must
understand
why
ไยสาวใจกล้า
กระโดดขึ้นบน
เวที
This
young
girl
has
the
courage
to
step
onto
the
stage
กฐินผ้าป่า
ทั้งงานวัดงานโยม
Kathin
and
temple
fairs,
both
secular
and
religious
events
มาแอ่วมาห้อม
มาเต้นฟ้อนรำวง
Come
and
join
us,
dance
the
ramwong
together
หนุ่มใหญ่หนุ่มน้อย
เข้ามาโค้งนวลอนงค์
Young
and
old
men,
come
and
bow
to
us
gracefully
สามช่ารำวง
ตะบึงฮ่อจนเหงื่อไหล
Cha-cha
and
ramwong,
dance
the
tobung
ho
until
we
sweat
แต่งสีสรรชีวิตชีวา
คนบ้านไพร
Adding
color
to
the
lives
of
country
folk
ชาวนาชาวไร่
เป็นสุขใจในงานบุญ
Farmers
and
peasants,
finding
joy
in
these
lively
events
ท้องฟ้าสว่าง
ยามรุ่งอรุโณทัย
The
sky
brightens
as
the
sun
rises
เราเริ่มต้นใหม่
ยามเมื่อฟ้าราตรี
We
start
anew
as
night
falls
เปลี่ยนเวียนไป
รักน้ำใจไมตรี
The
cycle
continues,
goodwill
and
friendship
remain
ร้อยวันพันปี
รับไมตรีอยู่เสมอ
For
a
hundred
days,
a
thousand
years,
we
will
always
welcome
your
kindness
จากคืนนี้
คงต้องมีวันพบเจอ
After
tonight,
we
will
surely
meet
again
แล้วใครที่เหม่อ
คราวโบกมืออำลา
So
who
will
be
lost
in
thought
as
we
wave
goodbye?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.