ต่าย อรทัย - แอบคอย - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ต่าย อรทัย - แอบคอย




แอบคอย
Hidden Wait
คุณดีอย่างไร ทำไมฉันจึงรักยิ่ง
What goodness do you possess, that my love for you grows ever stronger?
เจ็บใจฉันนี้เสียจริง รักโง่งมงาย
My heart aches in futility, for my love is as foolish as it is deep.
ทั้งที่รู้ คุณไม่เอ็นดูดวงใจ
Well aware that you hold no tenderness for me,
ยอดชายคุณรู้หรือไม่
My noble prince, are you oblivious
มีใครรักอย่างซ่อนเร้น
To this heart that worships you in secret?
มีดีอะไร ดวงใจฉันจึงว้าวุ่น
What virtues do you hold, that my soul is so stirred?
หลับตาก็เห็นหน้าคุณ เห็นอยู่ไม่เว้น
When I close my eyes, I see your face, an image that haunts me.
เพราะใจรัก ฉันอยากให้คุณได้เห็น
Because I love you, I yearn for you to know
ว่าใจไม่เคยโอนเอน แต่คุณไม่เห็นวี่แวว
That my heart has never wavered, though you remain blind to it.
ตัดไม่ขาด เพราะโซ่สวาทผูกพัน
I cannot break free, for the chains of love bind me.
ยามคุณยิ้มย่องกับฉัน เท่านั้นก็สุขใจแล้ว
When you smile upon me, my heart finds solace.
เก็บไปฝันเสียจนเพริดแพร้ว
I cherish these moments in my dreams,
คิดไปแล้วหัวใจแป้ว รักไม่มีแววจีรัง
But my heart sinks, for I know that this love is fleeting.
คุณดีอย่างไร หัวใจฉันจึงคอยเหม่อ
What goodness do you possess, that my heart yearns for you so?
หรือว่าฉันหลงรักเธอ ต้องเก้อสิ้นหวัง
Or have I given my heart to a hopeless infatuation?
แม้นไม่รัก ก็อย่าทำเป็นเกลียดชัง
If you do not love me, then do not scorn me.
สักวันคุณคงรู้บ้าง ว่ายังมีฉันแอบคอย
One day, you may come to know, that I have always been here, waiting in silence.
ตัดไม่ขาด เพราะโซ่สวาทผูกพัน
I cannot break free, for the chains of love bind me.
ยามคุณยิ้มย่องกับฉัน เท่านั้นก็สุขใจแล้ว
When you smile upon me, my heart finds solace.
เก็บไปฝันเสียจนเพริดแพร้ว
I cherish these moments in my dreams,
คิดไปแล้วหัวใจแป้ว รักไม่มีแววจีรัง
But my heart sinks, for I know that this love is fleeting.
คุณดีอย่างไร หัวใจฉันจึงคอยเหม่อ
What goodness do you possess, that my heart yearns for you so?
หรือว่าฉันหลงรักเธอ ต้องเก้อสิ้นหวัง
Or have I given my heart to a hopeless infatuation?
แม้นไม่รัก ก็อย่าทำเป็นเกลียดชัง
If you do not love me, then do not scorn me.
สักวันคุณคงรู้บ้าง ว่ายังมีฉันแอบคอย
One day, you may come to know, that I have always been here, waiting in silence.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.