ต่าย อรทัย - ไม่ใช่บ้านเรา - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ต่าย อรทัย - ไม่ใช่บ้านเรา




ไม่ใช่บ้านเรา
Not Our Home
เนื้อเพลง ไม่ใช่บ้านเรา
Lyrics Not Our Home
ไม่ใช่บ้านเรา
Not Our Home
คำร้อง / ทำนอง พยัต ภูวิชัย
Lyrics and Melody by: Piyat Phuvichai
เรียบเรียง ปิยะวุฒิ บางช้าง
Arranged by: Piyawut Na Bangchang
มีทุกอย่างให้ฝันเหมือนใจที่ใฝ่ที่ฝัน
It has everything you dream, every desire you wished
อยู่ในเมืองสวรรค์ เมืองฝันอำไพ
In a heavenly city, a dreamlike paradise
มีทุกอย่างให้ไขว่คว้า แต่มีราคาต้องจ่าย
It has everything you crave, but there's a price to pay
ศิวิไลซ์แต่ไม่ใช่บ้านเรา
Civilized, but not our home
เพียงแค่หว่านเม็ดฝัน รดด้วยหยดเหงื่อแรงฝัน
Just sow the seeds of your dreams, water them with the sweat of your labor
ทุ่มทำงานทั้งวัน รับใช้นายเมือง
Work all day, serve the city's masters
เพียงแค่แย่งแก่งแข่งขัน ดอกฝันจะบานเรื่อเรือง
Just compete and strive, and your dreams will bloom
นี่แหละเมือง แต่ไม่ใช่บ้านเรา
This is the city, but not our home
ยิ้มคนเมืองไม่สวยเหมือนรอยยิ้มคนบ้านเรา
The smiles of city folk aren't as beautiful as the smiles back home
ฟ้าเมืองเป็นสีเทา บ้านเราฟ้าเป็นสีฟ้า
The city sky is gray, but our sky is blue
กัดฟันทนเอาไว้ ไล่ตามฝันจนใจล้า
Grit your teeth and bear it, chase your dreams until your heart gives out
เกี่ยวได้ฝันนั้นนาน้า เกี่ยวได้ฝันนั้นมา
Harvest the fruits of your dreams, one by one
จะกลับคืนนา อยู่ตามประสาบ้านเรา
But I'll go back to the fields, to live the simple life of home
ยิ่งเข้าใกล้ความฝันยิ่งไกลบ้านห่างไกลกัน
The closer I get to my dreams, the farther I am from home
อยู่ไกลพ่อแม่ฉัน เพื่อฝันอันใด
So far from my parents, for what dream?
ชีวิตคอยตั้งคำถาม ว่ามีความหมายอะไร
Life keeps asking me, what's the meaning of it all?
สุขสบาย แต่ไม่ใช่บ้านเรา
Comfort and ease, but not our home
ยิ้มคนเมืองไม่สวยเหมือนรอยยิ้มคนบ้านเรา
The smiles of city folk aren't as beautiful as the smiles back home
ฟ้าเมืองเป็นสีเทา บ้านเราฟ้าเป็นสีฟ้า
The city sky is gray, but our sky is blue
กัดฟันทนเอาไว้ ไล่ตามฝันจนใจล้า
Grit your teeth and bear it, chase your dreams until your heart gives out
เกี่ยวได้ฝันนั้นนาน้า เกี่ยวได้ฝันนั้นมา
Harvest the fruits of your dreams, one by one
จะกลับคืนนา อยู่ตามประสาบ้านเรา
But I'll go back to the fields, to live the simple life of home
ชีวิตคอยตั้งคำถาม ว่ามีความหมายอะไร
Life keeps asking me, what's the meaning of it all?
สุขสบาย แต่ไม่ใช่บ้านเรา
Comfort and ease, but not our home





Writer(s): Pyat Poowichai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.