นัท มีเรีย - เกมของผู้แพ้ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction นัท มีเรีย - เกมของผู้แพ้




เกมของผู้แพ้
Игра проигравшего
มองดีดีว่าคนคนนี้เป็นใคร
Посмотри хорошенько, кто перед тобой.
ไม่ใช่ฉันไร้หัวใจ
Не думай, что я бессердечная.
คิดและแค้น
Я помню всё,
กับครั้งที่เธอทิ้งไป
вспоминаю, как ты ушёл.
เมื่อเธอกลับมา
Ты вернулся,
อย่างคนที่ไม่เหลืออะไร
потеряв всё до последней крохи.
ก็มีแต่ฉัน ที่ควรจะเข้าใจ
И только я могу тебя понять.
มันเป็นเกมที่ฉันก็เคยเจ็บ
В эту игру я тоже играла,
ฉันก็เคยพ่ายแพ้มา
и тоже проигрывала.
เจ็บจนเสียทั้งน้ำตา
Истекала слезами,
เสียกระทั่งหัวใจ
теряла сердце.
เข้ามาเลยเธอ เข้ามา
Иди ко мне, иди же.
ซบหน้า และร้องไห้
Прильни к плечу, поплачь.
ขออย่าจากไป
Только не уходи,
ไม่ทิ้งฉันไปอีก
не оставляй меня снова.
มองดีดี จะรู้ว่าฉันเต็มใจ
Посмотри в мои глаза, увидишь, как я рада.
อย่าไปคิดถึงอะไร
Не думай ни о чём,
แล้วก็แล้ว ให้แล้วกันไปซะที
забудь всё, как страшный сон.
จะเอาอะไร
Что толку вспоминать,
กับคนที่ไม่รักเราจริง
если ты не любил по-настоящему?
ก็เคยถูกทิ้ง ก็พอจะเข้าใจ
Меня тоже бросали, я знаю, как это больно.
มันเป็นเกมที่ฉันก็เคยเจ็บ
В эту игру я тоже играла,
ฉันก็เคยพ่ายแพ้มา
и тоже проигрывала.
เจ็บจนเสียทั้งน้ำตา
Истекала слезами,
เสียกระทั่งหัวใจ
теряла сердце.
เข้ามาเลยเธอ เข้ามา
Иди ко мне, иди же.
ซบหน้า และร้องไห้
Прильни к плечу, поплачь.
ขออย่าจากไป
Только не уходи,
ไม่ทิ้งฉันไปอีก
не оставляй меня снова.
จะทนดูได้ไง
Как мне не жалеть,
รู้ว่าเธอเจ็บปวดออกอย่างนี้
видя, как тебе сейчас плохо?
เพราะฉันรู้รสชาติมันดี
Ведь я знаю, каково это
ว่าทรมานเพียงใด
испытать такую боль.
แต่ครั้งนั้นฉัน ไม่เห็นมีใคร
Но тогда рядом со мной никого не было,
กอดฉันไว้
некому было меня обнять,
อย่างที่เธอมี
как ты обнимаешь сейчас меня.
อย่างนี้
Так же, как и ты,
(ฉันก็เคยเจ็บ)
тоже страдала,)
(ฉันก็เคยพ่ายแพ้มา)
(тоже проигрывала.)
อย่างฉัน
Как и я,
(เสียทั้งน้ำตา)
(истекала слезами,)
(เสียกระทั่งหัวใจ)
(теряла сердце.)
เข้ามาเลยเธอ เข้ามา
Иди ко мне, иди же.
ซบหน้า และร้องไห้
Прильни к плечу, поплачь.
ขออย่าจากไป
Только не уходи,
ไม่ทิ้งฉันไปอีก
не оставляй меня снова.
ซบตรงไหล่ฉัน แค่นั้น
Просто прильни к моему плечу,
ฉันจะยืนข้างเธอ
и я буду рядом.





Writer(s): Apichai Yenpoonsook, Kalayarat Varanavat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.