Paroles et traduction ป๊อป กิตติพงศ์ - บอกฉันให้มันชัดที
บอกฉันให้มันชัดที
Tell Me Clearly
ที่คบกันตลอดมา
ไม่รู้เลย
ฉันคิดไปเองไหม
I
have
believed
our
time
together
was
a
special
bond,
but
now
I'm
filled
with
doubt.
ไม่เห็นเธอเคยบอกฉัน
สักครั้งเลย
You
have
never
shared
your
true
feelings
with
me,
ว่าคิดกันแบบไหน
Leaving
me
clueless
about
your
intentions.
เธอว่าฉันไม่ค่อยใส่ใจ
You
have
accused
me
of
being
inattentive,
พอฉันแคร์
เธอก็บอกว่าอย่ามากไป
But
when
I
show
concern,
you
push
me
away,
telling
me
to
hold
back.
บอกกันทีว่าคนๆ
นี้
ควรอยู่ตรงไหน
Please
tell
me
where
I
stand
with
you,
ในหัวใจเธอ
หรือแค่เพื่อนกัน
In
your
heart
or
as
a
mere
companion.
บอกตามตรงยังคงสับสน
ระหว่างเรานั้น
I
must
admit,
I'm
utterly
confused
about
our
connection.
เป็นได้แค่ไหนกัน
ให้รู้เลยได้ไหม
What
is
the
true
nature
of
our
relationship?
จะให้ยืนข้างเธอแบบคนรัก
Am
I
your
lover,
standing
by
your
side,
หรือมีค่าแค่คนทั่วไป
บอกฉันให้มันชัดที
Or
am
I
simply
an
acquaintance,
with
no
special
place
in
your
heart?
Tell
me
explicitly.
ไม่รักก็แค่บอกมา
ให้รู้ตัว
เดี๋ยวฉันมัวแต่ฝัน
If
you
do
not
return
my
affections,
be
honest
with
me.
Don't
let
me
live
in
a
false
dream.
หลายเรื่องที่ทำด้วยกัน
ฉันคิดไกล
The
mixed
signals
you
give
have
left
me
bewildered.
รู้ไหมมันสับสน
Please
clarify
my
position.
เธอว่าฉันสำคัญกว่าใคร
You
claim
I'm
more
important
to
you
than
anyone,
แต่เอาจริงๆ
เธอก็ไม่เคยใส่ใจ
Yet
your
actions
often
contradict
those
words.
บอกกันทีว่าคนๆ
นี้
ควรอยู่ตรงไหน
Please
tell
me
where
I
stand
with
you,
ในหัวใจเธอ
หรือแค่เพื่อนกัน
In
your
heart
or
as
a
mere
companion.
บอกตามตรงยังคงสับสน
ระหว่างเรานั้น
I
must
admit,
I'm
utterly
confused
about
our
connection.
เป็นได้แค่ไหนกัน
ให้รู้เลยได้ไหม
What
is
the
true
nature
of
our
relationship?
จะให้ยืนข้างเธอแบบคนรัก
Am
I
your
lover,
standing
by
your
side,
หรือมีค่าแค่คนทั่วไป
บอกฉันให้มันชัดที
Or
am
I
simply
an
acquaintance,
with
no
special
place
in
your
heart?
Tell
me
explicitly.
บอกกันทีว่าคนๆ
นี้
ควรอยู่ตรงไหน
Please
tell
me
where
I
stand
with
you,
ในหัวใจเธอ
หรือแค่เพื่อนกัน
In
your
heart
or
as
a
mere
companion.
บอกตามตรงยังคงสับสน
ระหว่างเรานั้น
I
must
admit,
I'm
utterly
confused
about
our
connection.
เป็นได้แค่ไหนกัน
ให้รู้เลยได้ไหม
What
is
the
true
nature
of
our
relationship?
จะให้ยืนข้างเธอแบบคนรัก
Am
I
your
lover,
standing
by
your
side,
หรือมีค่าแค่คนทั่วไป
บอกฉันให้มันชัดที
Or
am
I
simply
an
acquaintance,
with
no
special
place
in
your
heart?
Tell
me
explicitly.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thana Lawasut, Piya Kruta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.