มนต์แคน แก่นคูน - รอเธอที่นวนคร - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction มนต์แคน แก่นคูน - รอเธอที่นวนคร




รอเธอที่นวนคร
Waiting for You at Nuankhor
ลาถิ่นคนจร นวนครที่เคยเคียงใจ
Farewell, Nuankhor, where once my heart found its home
อดีตสาวโรงงานแฟนอ้ายได้งานใหม่แล้วไปลับลา
My factory girl, now moved on to a new life, leaving me alone
ลืมใครบางคนที่ยามน้องจนเคยมีราคา
Forgotten the one who loved her when she had naught
ได้งานออฟฟิศติดตรา เจ้าลืมสัญญาที่หน้าโรงงาน
Now an office worker, you've cast aside the vows we made at the factory's gate
ได้นั่งหน้าคอมสูงค่า เจ้าลืมสัญญาที่นวนคร
Your fingers tap on a fancy computer, our promises lost in Nuankhor's slumber
คนมากแต่ทางเดินน้อย ขึ้นสะพานลอยก็ยังเข้าคิวรอ
The streets are crowded with a thousand souls
คือศูนย์รวมคนตจว. เป็นจุดนัดพ้อของคนแรมรอน
Waiting in line on the skywalk, bound for distant goals
เป็นอาณาจักรของชาวโรงงาน มีชื่อเรียกขานว่า 'นวนคร'
A hub for migrants, a meeting place for the weary
สถานีจอดใจคนจร เป็นฉากละครตอนรักเราเริ่มต้น
Nuankhor, where our love story found its beginning
เจอะกันบนทางเท้า วันหนึ่งตอนเช้ารอขึ้นรถโรงงาน
On the footpath we met, one morning as we waited for the factory bus
เศษหางตาเราแอบยิ้มให้กัน แล้วต่อจากนั้นรักก็มาเวียนวน
A glance, a smile, and love's flame ignited between us
เป็นดอกไม้กลางดงเครื่องจักร เป็นดอกรักแต้มแรงใจคนจน
A flower blooming amidst the machines
แต่เสียดายที่ยิ้มได้บ่ดน รักเราสองคนก็ต้องจำจากไกล
But our love, like the smiles, was short-lived, destined for distant lines
เจ้าไปได้งานกลางกรุงตึกใหญ่
You found a job in the city's gleaming towers
เงินเดือนสองหมื่นได้ OT พร้อมกะแฮะแสน
Twenty thousand baht plus overtime, a fortune for our meager powers
ฟ้าวยิ้มแป้น ลาถิ่นคนจร ลานวนครและบั่นทอนฮักเฮาพร้อม
Eager to leave Nuankhor behind, our love and dreams left in the dust
สาวหน้าคอมทิ้งบ่าวหน้ามอมซ่อมเครื่อง
The factory girl has left the mechanic's side
Mansion ชานเมืองบ่รุ่งเรืองคือคอนโดกลางกรุง
A suburban mansion, no longer the cramped condo we tried
นั่งภัตตาคารก็คงสำราญกว่าร้านตำบักหุ่ง
Fancy restaurants, a world away from our humble street food stalls
ข่าวว่ามีคนเดินข้างกลางกรุง คอยหิ้วถุงพา shopping ห้างใหญ่
Whispers of a new companion in the city's embrace
เลยถิ่มอ้ายคนถือถุงก๊อบแก๊บส่อย
Forsaking the man who carried groceries in a cheap plastic bag
ย่างเข้าซอยแคบ เคียงเจ้ามื้อผ่านมา
Through narrow alleys we walked, our dreams once bright
ซ่างเถาะหล้า อ้ายบ่ว่าหรือตำหนิ
No regrets, no accusations, I will not hold you back
ยามโชคดีเชิญเลย สิบ่ขวางทางก้าว
In your moments of triumph, I will not stand in your way
แต่ยามเหงาหรือเขาเมินหน้า หรือว่าวาสนาดันเจ้าบ่ถึงฝั่ง
But when loneliness strikes, or your dreams turn to dust
หรือมีหยังปวดร้าว ขอวอนเจ้าให้อ่วยมา
Or if fate deals a cruel blow, remember, my arms are open
งานบ่ก้าวหน้า หรือคนใหม่เขาถอน
If your career falters, or your new love fades away
กลับนวนคร คงจื่อสายรถเมล์ได้เอย
Return to Nuankhor, where the buses still run, night and day






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.