Paroles et traduction มนต์แคน แก่นคูน - ริมฝั่งหนองหาน
ริมฝั่งหนองหาน
By the shores of Nong Han
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
อ้ายนั่งเบิ่งฟ้า
The
sky
is
beautiful
at
sunset
by
the
Nong
Han
swamp,
I
sit
and
watch
the
sky
คึดฮอดแก้วตา
เจ้าไปสิเล้อ
Thinking
of
my
darling,
where
have
you
gone?
พระธาตุเชิงชุมถามข่าว
ภูพานบ้านเฮายังคอยเสมอ
I
ask
the
Chedi
Chumphon
shrine,
my
home
at
Phu
Phan
still
waits
for
you
ใจเค็มคือเกลือ
แท้น้อน้องสาว
My
heart
is
as
salty
as
tears,
my
dear
sister
ฝนปรอยฮิมฟ้าเหมือนน้ำตาไหล
ในใจของอ้าย
The
rain
falls
from
the
sky
like
tears,
in
my
heart
เป็นห่วงคนไกล
บ่
มีข่าวคราว
I
worry
about
you,
my
love,
there's
no
news
น้ำหลากหนองหานฝูงปลา
ชวนกันพาลอยลงลำปาว
The
fish
in
the
flooded
Nong
Han
swamp
swim
down
the
Lam
Pao
River
ดั่งใจผู้สาว
ที่ไปหวั่ง
หวั่ง
Like
the
heart
of
a
girl
who
is
hopelessly
lost
อ้าย
บ่
แม่นผาแดง
บ่
มีมนต์แต่งไปอ้อนไปเว้า
I'm
not
a
red-faced
demon,
I
have
no
spells
to
make
you
forget
your
past
ให้คนลืมคราว
คึดฮอดความหลัง
To
make
you
forget
your
past
and
remember
our
love
ย่านผู้เขียวใบหม่อน
ไปหลงคำวอนของคนมีตังค์
I'm
afraid
that
the
green
mulberry
tree
will
fall
for
the
rich
man's
whispers
ย่านเขาเด็ดนาง
ไปใส่ต้มยำ
I'm
afraid
he'll
pluck
her
and
put
her
in
a
spicy
soup
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
เป็นสีโศกโศก
The
sky
is
beautiful
at
sunset
by
the
Nong
Han
swamp,
it's
a
sad
color
ส่งใจกับนก
ไปบอกคนงาม
I
send
my
heart
with
the
birds,
to
tell
my
love
เจ้าสีนานวลของอ้าย
คั่น
บ่
ลืมไลฮักและถ้อยคำ
My
beautiful
one,
if
you
haven't
forgotten
our
love
and
our
words
อยากให้กลับลำ
คืนทุ่งหนองหาน
Please
come
back,
to
the
Nong
Han
swamp
อ้าย
บ่
แม่นผาแดง
บ่
มีมนต์แต่งไปอ้อนไปเว้า
I'm
not
a
red-faced
demon,
I
have
no
spells
to
make
you
forget
your
past
ให้คนลืมคราว
คึดฮอดความหลัง
To
make
you
forget
your
past
and
remember
our
love
ย่านผู้เขียวใบหม่อน
ไปหลงคำวอนของคนมีตังค์
I'm
afraid
that
the
green
mulberry
tree
will
fall
for
the
rich
man's
whispers
ย่านเขาเด็ดนาง
ไปใส่ต้มยำ
I'm
afraid
he'll
pluck
her
and
put
her
in
a
spicy
soup
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
เป็นสีโศกโศก
The
sky
is
beautiful
at
sunset
by
the
Nong
Han
swamp,
it's
a
sad
color
ส่งใจกับนก
ไปบอกคนงาม
I
send
my
heart
with
the
birds,
to
tell
my
love
เจ้าสีนานวลของอ้าย
คั่น
บ่
ลืมไลฮักและถ้อยคำ
My
beautiful
one,
if
you
haven't
forgotten
our
love
and
our
words
อยากให้กลับลำ
คืนทุ่งหนองหาน
Please
come
back,
to
the
Nong
Han
swamp
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.