Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ลำล่อง...บ้านเฮาหนาวแล้วบ่
Lamlong... Ist es bei uns zu Hause schon kalt?
ล่ะมาบัดนี้
ยามมีฝนสั่งฟ้าเอิ้นลาหมู่เด้อฝูงปลา
Nun,
zu
dieser
Zeit,
wenn
der
Regen
den
Himmel
verabschiedet,
rufe
ich
die
Fische.
ข้าวอยู่นาขจีเขียว
กองใบยามลมต้อง
Der
Reis
auf
dem
Feld
ist
grün,
die
Ähren
wiegen
sich
im
Wind.
ล่ะน้ำเต็มนา
ปลามาบ้อน
มาออนซอนขึ้นมันม่วน
Das
Wasser
füllt
die
Felder,
die
Fische
tummeln
sich,
es
ist
eine
Freude.
ล่ะฟังเสียงฟ้าฮ้องฮวน
คือสิลาจากแล้วว่าปีหน้าจังพบกัน
เอ๋ย
Höre
den
Ruf
des
Himmels,
er
sagt,
er
geht,
nächstes
Jahr
sehen
wir
uns
wieder.
ล่ะทุ่งอีสานยามนี้นั้น
เห็นแล้วม่วนชวนหลงใหล
Die
Felder
des
Isan
sind
zu
dieser
Zeit
so
schön,
sie
laden
zum
Verweilen
ein.
ยืนคันแทแนมไกลไกล
นกไก่นาถลาล่อน
Ich
stehe
am
Feldrand
und
schaue
in
die
Ferne,
sehe
Vögel,
die
fliegen.
ล่ะเบิ่งพุ้นแหม
พ่อใหญ่สาเพิ่นลงต้อน
Schau
nur,
der
alte
Sa
fischt
dort.
ไปดักปลาบ่อนนาลุ่ม
ข้าวแตกกอเขียวจุมกุ่ม
Er
fängt
Fische
in
den
unteren
Feldern,
wo
der
Reis
in
dichten
Büscheln
wächst.
เสียงปลาเข็งดีดบ้อน
ปลาซิวน้อยกะแฮงหลาย
เอ๋ย
Man
hört
die
Fische
springen,
so
viele
kleine
Schmerlen.
ล่ะคิดฮอดเด้
คิดฮอดน้องและอ้ายผู้ไกลถิ่นดินอีสาน
Ich
vermisse
dich,
meine
Liebste,
und
meine
Geschwister,
die
ihr
fern
der
Heimat
Isan
seid.
ไปทำงานอยู่เมืองไกล
อยู่จั่งใด๋เอ๋ย
น้อทางพุ้น
Ihr
arbeitet
in
fernen
Städten,
wie
geht
es
euch
dort?
ล่ะข่าวทีวีซางมาวุ่น
มีหลายซุมวุ่นหลายฝ่าย
Die
Nachrichten
im
Fernsehen
sind
so
chaotisch,
es
gibt
so
viele
Probleme.
ล่ะคันลำบากอยู่เมืองใหญ่
Wenn
es
dir
in
der
Großstadt
schwerfällt,
กลับอีสานบ้านเค้ามากินข้าวแม่นบายปลา
komm
zurück
in
den
Isan,
iss
Reis
mit
Mutter
und
genieße
den
Fisch.
แล้วอยู่บ่อนใด๋ในแผ่นหล้า
สิสุขทอดอกเฮือนเฮา
Denn
wo
auf
dieser
Welt
könnte
es
schöner
sein
als
bei
uns
zu
Hause?
ยามใจเหงาให้คืนนา
จ้ำป่นปลาก็สุขล้น
Wenn
du
traurig
bist,
kehre
zu
den
Feldern
zurück,
iss
eingelegten
Fisch,
das
macht
glücklich.
ชีวิตคนไทบ้านคนอีสานเว้ากันง่าย
Das
Leben
der
Menschen
hier
im
Isan
ist
einfach.
มาเบิ่งเด้อยามตะเว็นค่อยบ่าย
กอข้าวเขียวแสงแดดต้อง
Schau,
wenn
die
Sonne
untergeht,
wie
das
grüne
Reisfeld
im
Sonnenlicht
glänzt.
โอ้ยมองแล้วกะแฮงงาม
แล้วฝูงหมู่ปลาเต้นตื่นน้ำคันแทกิ่วสิบืนหนี
Oh,
es
ist
so
schön
anzusehen,
und
die
Fische
springen
aufgeregt
im
Wasser,
wollen
fliehen.
ปลาข่อตี้บืนตกหลุมพ่อใหญ่สาเพิ่นดักไว้
Die
großen
Fische
springen
in
die
Falle,
die
der
alte
Sa
aufgestellt
hat.
ล่ะแถวนาเทิงนาใต้
แนมไปไสน้ำล้นปรี่
Oben
und
unten
auf
den
Feldern,
überall
ist
Wasser.
เสียดายเด้
ปลาลูกคอกกะลงลี
Schade,
die
kleinen
Fische
schwimmen
davon.
เสียงพ่อลุงแม่ป้าเพิ่นถามทวงแม่นข่าวคราว
Ich
höre
Vater,
Onkel
und
Tante
fragen,
wie
es
ihren
Kindern
geht.
ล่ะถามข่าวถึงลูกเต้าสิมาบ่ออกพรรษา
Sie
fragen,
ob
die
Kinder
zum
Ende
der
Fastenzeit
kommen.
ฝากเงินมาให้พอปุ๋ย
แหน่บ่หนอลูกชายโต้น
Hast
du
genug
Geld
für
Dünger
geschickt,
mein
ältester
Sohn?
ล่ะหน่อยบ่โดนเสียงกลองแลง
ญาคูเจ้าดังมาก้องฮวนๆ
Bald
ertönen
die
Abendglocken,
die
der
Mönch
läutet.
ได้ฟังแล้วซางมาม่วนคือดนตรีกล่อมทุ่ง
เอ๋ยฟังแล้วแฮงสะออน
เอ๋ย
Es
ist
so
schön
zu
hören,
wie
Musik,
die
die
Felder
einlullt.
Oh,
es
ist
so
beruhigend.
ล่ะนี่หล่ะคำค่าก้อนท้องถิ่นดินอีสาน
เป็นวิมานของคนจน
Das
ist
der
Schatz
unserer
Heimat
Isan,
ein
Paradies
für
die
Armen.
แม่นนั่งโพนกะสุขล้ำ
ล่ะยามฝนลาปลาพอน้ำไหลลงซออยู่ก้นลี
Auch
wenn
man
nur
auf
einem
Hügel
sitzt,
ist
man
glücklich.
Wenn
der
Regen
aufhört,
fließt
das
Wasser,
in
dem
die
Fische
waren,
zurück.
กลับมาเด้อน้องพี่
แต่งชุดสีน้อโก้โก้
Komm
zurück,
meine
Liebste,
zieh
deine
schönsten
Kleider
an.
มาเดินผ่ายมายท่งนาเด้อคนไคเด้อ
เด้อแฟนเด้อ
Komm,
lass
uns
durch
die
Felder
spazieren,
meine
Liebste.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.