Paroles et traduction มนต์แคน แก่นคูน - ลำล่อง...บ้านเฮาหนาวแล้วบ่
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ลำล่อง...บ้านเฮาหนาวแล้วบ่
Drifting... Is it cold at home?
ล่ะมาบัดนี้
ยามมีฝนสั่งฟ้าเอิ้นลาหมู่เด้อฝูงปลา
Now,
when
the
rain
comes,
the
sky
calls
out
to
the
fish,
my
love.
ข้าวอยู่นาขจีเขียว
กองใบยามลมต้อง
The
rice
in
the
fields
is
lush
and
green,
the
leaves
rustling
in
the
wind.
ล่ะน้ำเต็มนา
ปลามาบ้อน
มาออนซอนขึ้นมันม่วน
The
fields
are
full
of
water,
the
fish
are
coming
up,
it's
so
much
fun
to
see
them.
ล่ะฟังเสียงฟ้าฮ้องฮวน
คือสิลาจากแล้วว่าปีหน้าจังพบกัน
เอ๋ย
I
hear
the
thunder
roar,
it
seems
like
we're
saying
goodbye
until
next
year,
my
dear.
ล่ะทุ่งอีสานยามนี้นั้น
เห็นแล้วม่วนชวนหลงใหล
The
Isan
fields
now,
they're
beautiful
and
captivating.
ยืนคันแทแนมไกลไกล
นกไก่นาถลาล่อน
Standing
in
the
distance,
the
birds
are
flying
around.
ล่ะเบิ่งพุ้นแหม
พ่อใหญ่สาเพิ่นลงต้อน
Look
there,
the
old
man
is
going
down
to
the
pond.
ไปดักปลาบ่อนนาลุ่ม
ข้าวแตกกอเขียวจุมกุ่ม
He's
going
to
catch
fish
in
the
low
fields,
the
rice
is
growing
tall
and
thick.
เสียงปลาเข็งดีดบ้อน
ปลาซิวน้อยกะแฮงหลาย
เอ๋ย
The
sound
of
the
fish
bouncing,
even
the
small
ones
are
strong,
my
love.
ล่ะคิดฮอดเด้
คิดฮอดน้องและอ้ายผู้ไกลถิ่นดินอีสาน
I
think
of
you,
I
think
of
you,
my
love,
and
of
those
far
from
Isan.
ไปทำงานอยู่เมืองไกล
อยู่จั่งใด๋เอ๋ย
น้อทางพุ้น
Working
in
the
city,
how
are
you,
my
love?
ล่ะข่าวทีวีซางมาวุ่น
มีหลายซุมวุ่นหลายฝ่าย
The
news
on
TV
is
so
busy,
there's
so
much
going
on.
ล่ะคันลำบากอยู่เมืองใหญ่
If
you're
struggling
in
the
big
city,
กลับอีสานบ้านเค้ามากินข้าวแม่นบายปลา
Come
back
to
Isan,
to
our
home,
to
eat
my
mother's
food
and
have
fresh
fish.
แล้วอยู่บ่อนใด๋ในแผ่นหล้า
สิสุขทอดอกเฮือนเฮา
Where
in
the
world
can
you
find
happiness
like
being
at
home?
ยามใจเหงาให้คืนนา
จ้ำป่นปลาก็สุขล้น
When
you
feel
lonely,
come
back
to
the
fields,
cook
some
fish
and
you'll
be
happy.
ชีวิตคนไทบ้านคนอีสานเว้ากันง่าย
The
life
of
an
Isan
farmer
is
simple,
my
love.
มาเบิ่งเด้อยามตะเว็นค่อยบ่าย
กอข้าวเขียวแสงแดดต้อง
Look,
as
the
sun
begins
to
set,
the
green
rice
shines
in
the
sunlight.
โอ้ยมองแล้วกะแฮงงาม
แล้วฝูงหมู่ปลาเต้นตื่นน้ำคันแทกิ่วสิบืนหนี
Oh,
it's
so
beautiful,
and
the
fish
are
swimming
in
the
water,
afraid
of
the
shadows.
ปลาข่อตี้บืนตกหลุมพ่อใหญ่สาเพิ่นดักไว้
The
fish
that
are
swimming
are
falling
into
the
traps
the
old
man
set.
ล่ะแถวนาเทิงนาใต้
แนมไปไสน้ำล้นปรี่
All
around
the
fields,
the
water
is
rushing.
เสียดายเด้
ปลาลูกคอกกะลงลี
It's
a
shame
that
the
young
fish
are
falling
in
too.
เสียงพ่อลุงแม่ป้าเพิ่นถามทวงแม่นข่าวคราว
I
hear
the
old
folks
asking
about
you,
my
love.
ล่ะถามข่าวถึงลูกเต้าสิมาบ่ออกพรรษา
They're
asking
if
you'll
come
back
for
the
end
of
the
Buddhist
lent.
ฝากเงินมาให้พอปุ๋ย
แหน่บ่หนอลูกชายโต้น
Send
some
money
for
fertilizer,
my
son,
they
say.
ล่ะหน่อยบ่โดนเสียงกลองแลง
ญาคูเจ้าดังมาก้องฮวนๆ
And
the
sound
of
the
drums
echoes
in
the
evening,
my
love.
ได้ฟังแล้วซางมาม่วนคือดนตรีกล่อมทุ่ง
เอ๋ยฟังแล้วแฮงสะออน
เอ๋ย
It's
like
a
music
concert
in
the
fields,
my
love,
it
makes
me
feel
so
happy.
ล่ะนี่หล่ะคำค่าก้อนท้องถิ่นดินอีสาน
เป็นวิมานของคนจน
This
is
the
true
value
of
our
Isan
home,
a
paradise
for
the
poor.
แม่นนั่งโพนกะสุขล้ำ
ล่ะยามฝนลาปลาพอน้ำไหลลงซออยู่ก้นลี
Sitting
on
the
porch,
we
are
happy,
even
when
the
rains
stop
and
the
fish
go
back
to
the
deep
pools.
กลับมาเด้อน้องพี่
แต่งชุดสีน้อโก้โก้
Come
back,
my
love,
put
on
your
nicest
clothes.
มาเดินผ่ายมายท่งนาเด้อคนไคเด้อ
เด้อแฟนเด้อ
Let's
walk
through
the
rice
fields
together,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.