Paroles et traduction ยอดรัก สลักใจ - ลาสาวแม่กลอง
ลาสาวแม่กลอง
Farewell to the Lady of Maeklong
ลาสาวแม่กลอง
Farewell
to
the
Lady
of
Maeklong
G.สิ้น
แสงดาว
ดุเหว่าเร่าร้อง
G.
Late
starlight,
the
cuckoo
cries
จากสุมทุมลุ่มน้ำแม่กลอง
From
the
thickets
of
the
Maeklong
River
พี่จำจากน้องคนงาม
I
bid
farewell
to
my
beloved
แว่วหวูดรถไฟ
พี่แสนอาลัย
สมุทรสงคราม
The
train
whistle
blows,
my
heart
aches
for
Samut
Songkhram
คงละเมอเพ้อพร่ำ
คิดถึงคนงามที่อยู่แม่กลอง
I'll
surely
dream
and
utter
the
name
of
the
beauty
who
lives
in
Maeklong
ราช
การทหารเรียกใช้
The
draft
calls
me
to
service
ลูกน้ำเค็มโอ้ทัพเรือไทย
A
sailor
in
the
Royal
Thai
Navy
ฝึกเตรียมเอาไว้คุ้มครอง
Training
to
defend
my
country
พี่ต้องขอลาจากแล้วแก้วตาลาถิ่นแม่กลอง
I
must
say
goodbye
to
you,
my
love,
and
to
Maeklong
คงหวนมาหาน้อง
คนสวยแม่กลองคอยพี่กลับมา
I'll
come
back
to
you,
my
beauty
of
Maeklong,
wait
for
my
return
เมื่อ
สงกรานต์งานวัดบ้านแหลม
For
the
Songkran
festival
at
the
Wat
Ban
Laem
temple
เคยเที่ยวชมกับโฉมแฉล้ม
เมื่อคืน
ค่ำแรมเมษา
We
strolled
together,
my
lovely,
that
April
night
สรงน้ำร่วมน้อง
ปิดทองพระ
ปฎิมา
Bathing
in
the
temple
fair,
applying
gold
leaf
to
the
Buddha's
image
อธิษฐานรักอยู่คู่ฟ้า
หวังเกิดมา
ร่วม
ใจ
Praying
for
our
love
to
last
forever,
hoping
to
be
together
ป้อม
พระจุลไกลบ้านห่างน้อง
Phra
Chula
Fort
is
far
from
home,
far
from
you
เมื่อฝนมาฟากฟ้าคะนอง
ได้ยินถึงน้องหรือไม่
When
the
rains
come,
the
thunder
roars,
can
you
hear
it
in
Maeklong?
พี่ส่งสัญญาฝากฟ้าครวญมาจากห้วงหัวใจ
I
send
my
sighs
to
the
sky,
my
heart's
message
from
the
ocean
คือเสียงครวญหวนไห้
It's
the
sound
of
my
lonely
cries
ทหารเรือไทยยังห่วงแม่กลอง...
A
Royal
Thai
sailor
still
thinks
of
Maeklong...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): เกษม สุวรรเมนะ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.