ศิริพร อำไพพงษ์ - สาววังสะพุง - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ศิริพร อำไพพงษ์ - สาววังสะพุง




สาววังสะพุง
Wang Sapung Girl
เฮ็ดงานประจำที่แบงค์
I work full-time at the bank
ตำแหน่งขายล็อตเตอรี่
Selling lottery tickets
ที่ทำงาน บ่มีเก้าอี้
I don't have a chair at work
อาศัยนั่งลี้ อยู่ข้างบันได
I just sit on the stairs
เดินทาง มาจากเมืองหนาว
I come from a cold place
ถิ่นฝ้ายขาว อีสานแดนไกล
The land of white cotton, the distant Northeast
อำเภอวังสะพุงเด้ออ้าย
Wang Sapung district, my dear
หมู่ข่อยเป็นสาว ไทเลย
I am a girl from Loei
หมู่ข่อยเป็นสาว เมืองเลย
I am a girl from Loei
บ่เคยนอนเว็นเด้ออ้าย
I never sleep late
เฮ็ดไฮ่นา แล้วบ่นิ่งเฉย
I work hard and never give up
ขึ้นรถออกจากเมืองเลย
I take the bus from Loei
รับงานที่เคย
To do my usual job
คือขายล็อตเตอรี่
Selling lottery tickets
ช่วยคนกะให้มีความหวัง
Giving people hope
ให้ทาง คนได้เป็นเศรษฐี
Giving people a chance to become millionaires
ขอเชิญ ท่านผู้ดวงดี
I invite you, lucky ones
แวะมาทางนี้ ซื้อเลยรวยเลย
Come this way, buy a ticket and get rich
แวะมาทางนี้ ล่ะซื้อเลยรวยเลย
Come this way, buy a ticket and get rich
สาวเลย ล่ะบ่เคยขี้คร้าน
I'm a girl from Loei, I'm never lazy
อยู่แบบว่างงาน
I can't stand being idle
ล่ะบ่เคยบ่เคย
I've never been lazy
สองมือ เคยอุ้มมัดกล้า
These hands have carried bundles of rice
แล้วไฮ่แล้วนา
And worked the fields
มาอุ้มแผงต่อเลย
Now they hold a lottery board
อุ้มแผง ขายล็อตเตอรี่
Selling lottery tickets
เลาะไปทุกที่ จนผู้คนคุ้นเคย
Walking everywhere until people recognize me
มาแล้ว ผู้สาวเมืองเลย
Here I am, the girl from Loei
ฮอดมื้อที่เคย
On this lucky day
ก็พ้อกันทื่อหนึ่ง
We finally met
วันที่หนึ่ง ขอให้มีโชค
May you have luck on the first day
วันที่สิบหก ขอให้ดวงถึง
May you win the jackpot on the sixteenth
อวยพร ให้ผู้ซื้อโชคดี
I wish you all good luck
เลาะจนซิ่นขี่
I walk until my skirt is torn
จั่งได้เงินร้อยหนึ่ง
And only earn a hundred baht
เหงาใจ อยู่ในซอกตึกสูง
I feel lonely in this tall building
ตึกในเมืองกรุง
A building in the big city
สูงกว่าภูกระดึง
Taller than Phu Kradung mountain
รอวันเสียงฟ้าฮ้องตึ้ง
Waiting for the day when the thunder roars
สิกลับภูกระดึง
I will return to Phu Kradung mountain
ล่ะเฮ็ดนาคือเก่า
And farm the land like before
คอยฟัง ข่าวน้ำเต็มทุ่ง
Listening for news of the fields filling with water
สิกลับวังสะพุง เฮ็ดนาคือ เก่า
I will return to Wang Sapung, and farm the fields like before
หมู่เฮา ทำงานที่แบงค์
We work at the bank
ตำแหน่ง ขายล็อตเตอรี่
Selling lottery tickets
หอบโชค ไปขายทุกที่
We bring luck to everyone we meet
ถึงแม้นโชคดี สิบ่มีกับเขา
Even if we don't have any luck ourselves
.ขาดโชค เงินกะบ่เป็นหยัง
Not winning the lottery doesn't matter
แต่ที่ข่อยหวัง คือโชคผู้บ่าว
But I still hope to find a lucky man
มีบ่ ล่ะคนใจว่างเปล่า
Is there anyone out there with a heart that's free?
มาช่วยกันหนาว
Come and warm me up
ให้สาววังสะพุง
This Wang Sapung girl
คอยคน ละหัวใจว่างเปล่า
I'm waiting for someone with a heart that's free
เป็นเสื้อกันหนาว
To be my warm coat
ให้สาววังสะพุง
For this Wang Sapung girl
หมู่เฮา ทำงานที่แบงค์
We work at the bank
ตำแหน่ง ขายล็อตเตอรี่
Selling lottery tickets
หอบโชค ไปขายทุกที่
We bring luck to everyone we meet
ถึงแม้นโชคดี สิบ่มีกับเขา
Even if we don't have any luck ourselves
.ขาดโชค เงินกะบ่เป็นหยัง
Not winning the lottery doesn't matter
แต่ที่ข่อยหวัง คือโชคผู้บ่าว
But I still hope to find a lucky man
มีบ่ ล่ะคนใจว่างเปล่า
Is there anyone out there with a heart that's free?
มาช่วยกันหนาว
Come and warm me up
ให้สาววังสะพุง
This Wang Sapung girl
คอยคน ละหัวใจว่างเปล่า
I'm waiting for someone with a heart that's free
เป็นเสื้อกันหนาว
To be my warm coat
ให้สาววังสะพุง
For this Wang Sapung girl





Writer(s): Sala Kunnawuthti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.