Paroles et traduction Bird Thongchai - บางปะกง
ใกล้จะค่ำลงแล้วหนา
The
twilight
hour
has
almost
passed
แต่บางปะกงนั้นยังคงสวยงามตา
But
Bang
Pakong
is
still
a
sight
for
sore
eyes
คราใกล้สนธยา
ยิ่งพาให้เราสุขสันต์
As
the
twilight
approaches,
it
brings
us
joy
Pd.แดดจวนลับลงรำไร
มองเห็นเรือน้อยล่องลอยไป
Pd.When
the
sun
is
setting,
I
can
see
little
boats
floating
by
ตื่นใจดังยลสวรรค์
It's
like
a
glimpse
of
paradise
เยือกเย็นสายลมพริ้วพรมอย่างนี้
ทุกวัน
The
cool
breeze
caresses
my
skin
as
it
does
every
day
ธรรมชาติยามสายันห์
ได้เห็นแล้วลืมไม่ลง
The
beauty
of
nature
at
sunset
is
unforgettable
Pd.แม้จากไปอยู่ไกลแสน
ก็ไม่ขอลืมแดน
Pd.Even
if
I'm
far
away,
I'll
never
forget
this
place
ที่เคยปักใจลุ่มหลง
Where
I've
found
love
and
joy
จะเฝ้าแต่ฝันถึงอาทิตย์อัศดงค์
I'll
always
dream
of
the
sunsets
ชายฝั่งบางปะกง
นั้นลืมไม่ลงแน่เอย
On
the
shores
of
Bang
Pakong,
which
I'll
never
forget
Pd.โอ้งามแท้บางปะกง
ใครได้เห็นเมื่ออัศดงค์
Pd.Oh,
Bang
Pakong
is
so
beautiful,
whoever
sees
it
at
sunset
ก็คงสุดกล่าวคำเฉลย
Will
be
speechless
ยากจะกล่าวชมให้สมความงามนั้นเลย
It's
hard
to
describe
its
beauty
เพลงนี่กล่าวพิเปรย
ไม่ถึงแม้เพียงครึ่งเดียว.
This
song
is
just
a
small
tribute,
not
even
half
of
what
it
deserves.
แม้จากไปอยู่ไกลแสน
ก็ไม่ขอลืมแดน
Even
if
I'm
far
away,
I'll
never
forget
this
place
ที่เคยปักใจลุ่มหลง
Where
I've
found
love
and
joy
จะเฝ้าแต่ฝันถึงอาทิตย์อัศดงค์
I'll
always
dream
of
the
sunsets
ชายฝั่งบางปะกง
นั้นลืมไม่ลงแน่เอย
On
the
shores
of
Bang
Pakong,
which
I'll
never
forget
Pd.โอ้งามแท้บางปะกง
ใครได้เห็นเมื่ออัศดงค์
Pd.Oh,
Bang
Pakong
is
so
beautiful,
whoever
sees
it
at
sunset
ก็คงสุดกล่าวคำเฉลย
Will
be
speechless
ยากจะกล่าวชมให้สมความงามนั้นเลย
It's
hard
to
describe
its
beauty
เพลงนี่กล่าวพิเปรย
ไม่ถึงแม้เพียงครึ่งเดียว.
This
song
is
just
a
small
tribute,
not
even
half
of
what
it
deserves.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.