แมว จิระศักดิ์ - นักโทษประหาร - traduction des paroles en allemand




นักโทษประหาร
Todeskandidat
ขอบใจสักครั้งที่พยายาม อยากจะทำให้มันดูดี ฐานที่รักกันมา
Danke für den Versuch, es gut aussehen zu lassen, dafür, dass wir uns geliebt haben.
ขอบใจที่ถามที่ยังมีใจนะ ก่อนจากกันไป ต้องการอะไรอีกไหม ซึ้งใจจริงๆ
Danke, dass du fragst, dass du noch Anteil nimmst. Bevor wir uns trennen, ob ich noch etwas brauche? Wirklich rührend.
ก่อนถูกเธอทิ้ง ฉันต้องการอะไร ก่อนถูกประหาร จะขออะไรก่อนตาย
Bevor du mich verlässt, was brauche ich? Bevor ich hingerichtet werde, was würde ich mir vor dem Tod wünschen?
ไม่ต้องแล้ว(มันจบแล้ว) จบแล้ว อย่าเลยอย่าเสียเวลากับฉันดีกว่า อย่าทำให้มันยากไป
Nicht nötig (es ist vorbei). Es ist vorbei. Lass es, verschwende keine Zeit mehr mit mir, das ist besser. Mach es nicht kompliziert.
เมื่อไม่รัก ไม่รัก จบเลย ก็ทิ้งกันเลยเฉยๆ ง่ายๆ
Wenn du nicht liebst, liebst du nicht, dann ist Schluss. Verlass mich einfach, schlicht und einfach.
ใครจะเป็นจะตายช่างมัน แล้วก็แล้วกันไป
Wer lebt oder stirbt, ist egal. Lass es gut sein.
ไม่ต้องไปคิดเป็นเวรเป็นกรรม ไม่ต้องทำว่าเธอยังแคร์ ขอแค่นี้ละกัน
Denk nicht, es sei Karma oder Schicksal. Tu nicht so, als ob du dich noch sorgst. Nur darum bitte ich.
ไม่ต้องเอื้อเฟื้อเยื่อใยกันปานนั้น ก่อนจากกันไป ต้องการอะไรอีกไหม ซึ้งใจจริงๆ
Keine Notwendigkeit für so viel anhängliche Zuneigung. Bevor wir uns trennen, ob ich noch etwas brauche? Wirklich rührend.
ก่อนถูกเธอทิ้ง ฉันต้องการอะไร นักโทษประหาร ตอนนี้กำลังจะอยากตาย
Bevor du mich verlässt, was brauche ich? Der Todeskandidat möchte jetzt sterben.
ไม่ต้องแล้ว(มันจบแล้ว) จบแล้ว อย่าเลยอย่าเสียเวลากับฉันดีกว่า อย่าทำให้มันยากไป
Nicht nötig (es ist vorbei). Es ist vorbei. Lass es, verschwende keine Zeit mehr mit mir, das ist besser. Mach es nicht kompliziert.
เมื่อไม่รัก ไม่รัก จบเลย ก็ทิ้งกันเลยเฉยๆ ง่ายๆ
Wenn du nicht liebst, liebst du nicht, dann ist Schluss. Verlass mich einfach, schlicht und einfach.
ใครจะเป็นจะตายช่างมัน แล้วก็แล้วกันไป
Wer lebt oder stirbt, ist egal. Lass es gut sein.
แล้วก็แล้วกันไปเถอะ ทำอะไรก็ทำไป ทิ้งก็ทิ้งกันไปเถอะ คนที่ตายก็ตายไป รักเธอ
Dann lass es eben gut sein. Tu, was immer du tun willst. Wenn du gehst, dann geh einfach. Wer stirbt, der stirbt eben. Ich liebe dich.
เธอและเธอและเธอคนเดียว อื่นใดมากมายกว่านั้น ฉันไม่ขออะไร
Du und du und nur du allein. Irgendetwas anderes, mehr als das, erbitte ich nicht.
มันจบแล้ว จบแล้ว อย่าเลยอย่าเสียเวลากับฉันดีกว่า อย่าทำให้มันยากไป
Es ist vorbei. Es ist vorbei. Lass es, verschwende keine Zeit mehr mit mir, das ist besser. Mach es nicht kompliziert.
เมื่อไม่รัก ไม่รัก จบเลย ก็ทิ้งกันเลยเฉยๆ ง่ายๆ ใครจะเป็นจะตายช่างมัน
Wenn du nicht liebst, liebst du nicht, dann ist Schluss. Verlass mich einfach, schlicht und einfach. Wer lebt oder stirbt, ist egal.
มันจบแล้ว จบแล้ว อย่าเลยอย่าเสียเวลากับฉันดีกว่า อย่าทำให้มันยากไป
Es ist vorbei. Es ist vorbei. Lass es, verschwende keine Zeit mehr mit mir, das ist besser. Mach es nicht kompliziert.
เมื่อไม่รัก ไม่รัก จบเลย ก็ทิ้งกันเลยเฉยๆ ง่ายๆ แค่ได้ตายด้วยมือของเธอก็สาก็สมใจ
Wenn du nicht liebst, liebst du nicht, dann ist Schluss. Verlass mich einfach, schlicht und einfach. Allein durch deine Hand zu sterben, ist genug und zufriedenstellend.





Writer(s): Chirasak Panphum, Nakak Dam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.