Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
Wenn
jemandes
Herz
ein
Windrad
wäre,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
das
von
Gefühlen
angetrieben
wird,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
wäre
das
Leben
wohl
bedrückend,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
sich
ständig
drehen
zu
müssen
und
empfindlich
zu
sein.
เมื่อตอนที่รักใครสักคน
Wenn
ich
jemanden
liebe,
ไม่อยากจะทนเพียงเฝ้ามอง
möchte
ich
nicht
nur
zusehen
müssen.
จิตใจมันเหมือนยังลอยล่อง
Mein
Herz
scheint
zu
schweben,
และก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
und
ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll.
เกิดลมร้อนๆ
ที่พัดหัวใจ
Ein
heißer
Wind
weht
durch
mein
Herz,
ให้รักจนใจจะขาด
lässt
mich
lieben,
bis
es
fast
zerreißt.
กังหันหัวใจไม่อาจต้านแรงลมไว้
Das
Windrad
meines
Herzens
kann
dem
Wind
nicht
widerstehen.
จิตใจรุ่มร้อน
คิดถึงทุกวัน
ก็เพราะรักมากเกินไป
Mein
Herz
brennt,
ich
denke
jeden
Tag
an
dich,
weil
ich
zu
sehr
liebe.
ยิ่งทุกข์เมื่อยิ่งไม่ได้อยู่ใกล้กัน
Und
ich
leide
mehr,
wenn
wir
nicht
zusammen
sein
können.
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
Wenn
jemandes
Herz
ein
Windrad
wäre,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
das
von
Gefühlen
angetrieben
wird,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
wäre
das
Leben
wohl
bedrückend,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
sich
ständig
drehen
zu
müssen
und
empfindlich
zu
sein.
เมื่อไหร่ชิงชังใครสักคน
Wenn
ich
jemanden
verabscheue,
ยิ่งเป็นศัตรูยิ่งสำคัญ
wird
der
Feind
umso
wichtiger.
จิตใจมันพร้อม
คอยห่ำหัน
Mein
Herz
ist
bereit
zuzuschlagen,
แต่ก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
aber
ich
weiß
nicht,
wie.
เกิดลมร้อนๆ
ที่พัดหัวใจให้นึกชิงชังตลอด
Ein
heißer
Wind
weht
durch
mein
Herz
und
lässt
mich
ständig
hassen.
กังหันหมุนวนด้วยความเกลียดชังนักหนา
Das
Windrad
dreht
sich
mit
so
viel
Hass.
จิตใจรุ่มร้อนนึกถึงทุกวันก็เพราะแสนชังน้ำหน้า
Mein
Herz
brennt,
ich
denke
jeden
Tag
daran,
weil
ich
dein
Gesicht
so
verabscheue.
ยิ่งทุกเวลาที่มาอยู่ใกล้กัน
Besonders
jedes
Mal,
wenn
wir
nah
beieinander
sind.
ไม่อยากจะเป็นกังหันลมที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Ich
möchte
kein
Windrad
sein,
das
von
Gefühlen
angetrieben
wird.
ช่างเป็นชีวิตที่อึดอัด
Was
für
ein
bedrückendes
Leben,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
sich
ständig
drehen
zu
müssen
und
empfindlich
zu
sein.
ไม่อยากต้องรับรู้ต้องเกลียด
Ich
will
nicht
wahrnehmen
müssen,
nicht
hassen
müssen,
ต้องแบกอารมณ์เท่าๆ
กัน
diese
gleichen
Emotionen
tragen
müssen.
จะบวกจะลบก็สำคัญ
จะเกลียดจะรักไปเพื่ออะไร
Ob
positiv
oder
negativ,
es
ist
wichtig.
Wozu
hassen,
wozu
lieben?
ก็แค่เธอขอมีรักให้มั่น
และไม่เกลียดใคร
Ich
wünsche
mir
nur
eine
beständige
Liebe
und
niemanden
zu
hassen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Apichai Yenpoonsook, Nitipong Honark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.