โรส ศิรินทิพย์ - กังหันลม - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction โรส ศิรินทิพย์ - กังหันลม




กังหันลม
Windmill
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
If your heart were a windmill,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Whose emotions always blow,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
Your life would be so suffocating,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Always spinning and swaying.
เมื่อตอนที่รักใครสักคน
When you fall in love with someone,
ไม่อยากจะทนเพียงเฝ้ามอง
You don't want to just watch,
จิตใจมันเหมือนยังลอยล่อง
Your heart feels like it's floating,
และก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
And you don't know what to do.
เกิดลมร้อนๆ ที่พัดหัวใจ
A hot wind blows through your heart,
ให้รักจนใจจะขาด
Making you love so much it hurts.
กังหันหัวใจไม่อาจต้านแรงลมไว้
Your heart can't withstand the force of the wind,
จิตใจรุ่มร้อน คิดถึงทุกวัน ก็เพราะรักมากเกินไป
Your heart is racing, you think of them every day, because you love them too much.
ยิ่งทุกข์เมื่อยิ่งไม่ได้อยู่ใกล้กัน
It's even harder when you're not together.
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
If your heart were a windmill,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Whose emotions always blow,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
Your life would be so suffocating,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Always spinning and swaying.
เมื่อไหร่ชิงชังใครสักคน
When you hate someone,
ยิ่งเป็นศัตรูยิ่งสำคัญ
They become your enemy, it's important,
จิตใจมันพร้อม คอยห่ำหัน
Your heart is ready to fight,
แต่ก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
But you don't know what to do.
เกิดลมร้อนๆ ที่พัดหัวใจให้นึกชิงชังตลอด
A hot wind blows through your heart, making you hate them all the time.
กังหันหมุนวนด้วยความเกลียดชังนักหนา
Your heart spins with hatred.
จิตใจรุ่มร้อนนึกถึงทุกวันก็เพราะแสนชังน้ำหน้า
Your heart races, you think of them every day, because you hate them so much.
ยิ่งทุกเวลาที่มาอยู่ใกล้กัน
It's even worse when you're around them.
ไม่อยากจะเป็นกังหันลมที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
I don't want to be a windmill, whose emotions always blow,
ช่างเป็นชีวิตที่อึดอัด
It's such a suffocating life,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Always spinning and swaying.
ไม่อยากต้องรับรู้ต้องเกลียด
I don't want to have to know hate,
ต้องแบกอารมณ์เท่าๆ กัน
To carry so much emotion.
จะบวกจะลบก็สำคัญ จะเกลียดจะรักไปเพื่ออะไร
Good or bad, it's important, why hate or love?
ก็แค่เธอขอมีรักให้มั่น และไม่เกลียดใคร
I just ask that you love me truly, and don't hate anyone.





Writer(s): Apichai Yenpoonsook, Nitipong Honark


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.