ไมโคร - ลุง - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ไมโคร - ลุง




ลุง
Дядя
ฉันได้ยินมากะหูได้ดูมากะตา
Своими ушами я слышал, своими глазами видел,
เห็นผู้คนเดินสับสนวุ่นไปก็วุ่นมา
Как люди в суете толпятся, туда-сюда снуют.
แล้วพบลุงคนหนึ่งนั้นฉันเลยสะดุดตา
И вдруг один дядя мой взгляд привлёк,
เห็นท่าทางดูก็รู้ว่าลุงแกอยู่ท้องนา
По виду понятно, что с полей он пришёл, милая.
แกเดินไปไม่รู้ทิศทาง
Он шёл, не зная куда,
แกจะเดินไปไหนทิศใด
Куда он идёт, в какую сторону?
คนเต็มเมืองไม่เห็นสนใจ
Людям в городе нет до него дела,
แกจะเดินไปไหน
Куда же он идёт?
ตัวฉันรีบเดินไปจับแขนถามแกให้แน่ใจ
Я поспешил к нему, взял за руку и спросил,
ลุงครับนี่ลุงจะไปไหนนี่ลุงมาจากที่ใด
"Дядя, куда вы идёте? Откуда вы пришли?"
แกยิ้มแล้วแกก็บอกฉันบ้านลุงมันอยู่ไกล
Он улыбнулся и сказал мне: "Дом мой далеко,"
ตามหาลูกชายมันอยู่แถว
Ищу сына, он где-то
แถวย่านสะพานควาย
В районе Сапхан Квай.
เมืองมันโตจริงนะหลานชาย
Город такой большой, внучок,
คนเมืองกรุงดูแล้ววุ่นวาย
Люди в столице такие суетливые.
ลุงเดินไปจวนรถจะทับตาย
Чуть под машину не попал, пока шёл,
สะพานควายอยู่ไหน
Где этот Сапхан Квай?
โธ่ ลุง ลุง โธ่ ลุง ลุง
Ох, дядя, дядя, ох, дядя, дядя,
โธ่ ลุง ลุง โธ่ ลุง ลุง
Ох, дядя, дядя, ох, дядя, дядя,
ไปไหนลุง
Куда вы идёте, дядя?
ฉันได้ยินมากะหูได้ดูมากะตา
Своими ушами я слышал, своими глазами видел,
เห็นผู้คนเดินสับสนวุ่นไปก็วุ่นมา
Как люди в суете толпятся, туда-сюда снуют.
แกเดินไปไม่รู้ทิศทาง
Он шёл, не зная куда,
แกจะเดินไปไหนทิศใด
Куда он идёт, в какую сторону?
คนเต็มเมืองไม่เห็นสนใจ
Людям в городе нет до него дела,
แกจะเดินไปไหน
Куда же он идёт?
โธ่ ลุง ลุง โธ่ ลุง ลุง
Ох, дядя, дядя, ох, дядя, дядя,
โธ่ ลุง ลุง โธ่ ลุง ลุง
Ох, дядя, дядя, ох, дядя, дядя,
ไปไหนลุง
Куда вы идёте, дядя?
ฉันได้ยินมากะหูได้ดูมากะตา
Своими ушами я слышал, своими глазами видел,
เห็นผู้คนเดินสับสนวุ่นไปก็วุ่นมา
Как люди в суете толпятся, туда-сюда снуют.
แล้วพบลุงคนหนึ่งนั้นฉันเลยสะดุดตา
И вдруг один дядя мой взгляд привлёк,
เห็นท่าทางดูก็รู้ว่าลุงแกอยู่ท้องนา
По виду понятно, что с полей он пришёл.
ฉันได้ยินมากะหูได้ดูมากะตา
Своими ушами я слышал, своими глазами видел,
เห็นผู้คนเดินสับสนวุ่นไปก็วุ่นมา
Как люди в суете толпятся, туда-сюда снуют.
แล้วพบลุงคนหนึ่งนั้นฉันเลยสะดุดตา
И вдруг один дядя мой взгляд привлёк,
เห็นท่าทางดูก็รู้ว่าลุงแกอยู่ท้องนา
По виду понятно, что с полей он пришёл.
ฉันได้ยินมากะหูได้ดูสระอา
Своими ушами я слышал, своими глазами…
สะพานควายอยู่ไหนอ่ะ
Где этот Сапхан Квай?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.