かりゆし58 - Ajisainohanagasakukoroni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction かりゆし58 - Ajisainohanagasakukoroni




Ajisainohanagasakukoroni
As I'm walking near the path...
自転車を押して歩いてた 坂道でふと気付いたんだ
Cycling, walking along a hill, With an abrupt realization
アジサイの花が散ってたのを
Hydrangeas were scattered lying on the ground.
中には寒い冬まで枯れない とても強い花なんだよ
You bashfully mentioned, 'There's some that are highly resilient, lasting til winter'.
少し照れたように話す君
Your voice, slightly embarrassed.
日が落ちて暗いから君の横顔見てた 目が合いそうになって焦る
Approaching darkness, my gaze fixed upon your profile, I panicked as our eyes almost met,
「手を繋ごう」それは一瞬の事 上には雲一つない夜空
"Take my hand," it was a split-second proposal, Underneath the star-speckled sky, void of any cloud.
「すごい 魔法 みたい」空にきらめく星たち 繋いだ手離さない
You pointed at the scintillating stars akin to a magic show, I held onto your hand tightly.
光を指差した君が そっと呟いた「これが僕らの世界だよ」
'This is our world,' you softly uttered, as you gestured at the lights.
その瞬間も時計の針は動いてた
Unbeknownst to us, the clock was steadily ticking.
晴れの日はしばらく続くから いつだって見えるよ星なんて
Prolonged sunny days are bound to reoccur, the stars are visible whenever, you said.
ぬるい雨が少し懐かしい
The lukewarm rain is somewhat reminiscent.
2人で見る事に意味があるんだ 分かってるよそんな事
Its significance lies in us observing it together, I comprehend that,
ただ当たり前にしたいだけ
Yet, I merely yearn to establish it as a norm.
いつもの帰り道遠回りして良かった
I'm glad that we strayed from our usual way back,
もう会えなくなるのも分かってたから
For I knew that our time was running thin.
誰かを深く思う事が辛いなんて その時は思わない 離れてしまう事も
I never would have fathomed that caring could be so disconcerting, Nor the thought of our separation,
キレイな物と思ってた それを強く言い聞かせた
I perceived it as something beautiful, I vehemently repeated this notion to myself.
悲しくなるほど 自分に嘘ついた
I had deceived myself to the point of sorrow.
「移り気」「無情」「自慢家」「傲慢」「辛抱強い愛情」
Fickleness, heartlessness, self-importance, arrogance, and patient love:
アジサイの花言葉らしい
These are apparently the meanings behind hydrangeas.
さぁ僕は何を選ぼう
Which shall I choose now?
「すごい 魔法 みたい」夜は2人に朝を連れてくるだろう
'It's like magic,' the night embarks on bringing us the morning.
「離れたくないよ」
'I don't want to let go.'
「見てほら流れ星」聞こえないふりをした
'Look, a shooting star' I pretended not to hear,
2人だけの秘密の夜 また会えるさ
Our secret, just between us, we shall cross paths again,
あの花の季節に
When the season of those flowers blooms once more.





Writer(s): 新屋行裕


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.