かりゆし58 - さらば太陽 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction かりゆし58 - さらば太陽




さらば太陽
Farewell Sun
知り合ったり 寄り添ったり 距離置いたり繰り返し
We met, we drew close, we distanced ourselves, and it repeated
誰かとばったりまた会ったり行き違ったり
Bumping into someone again, or parting ways
デイリー デイリー 曲がりくねり 後戻りは出来ない道のり
Daily, daily, the winding path, the road of no return
上がり下がり 昨日までの日々たちが ほら 歌ってる
Ups and downs, the days up until yesterday, look, they're singing
「天国よりもここがいい 神様より君が好き ああ」
"(I prefer it) here to heaven, I love you more than God, ah"
ララバイ 星屑のララバイ ララバイ オリオンの
Lullaby, lullaby of the stars, lullaby, of Orion
ララバイ 空の腕に抱かれて good night good night
Lullaby, held in the arms of the sky, good night, good night
思い出を思い出す土台ごと 丸っと根こそぎ
Reminiscing about memories, entirely, root and all
全部がいつの日にかは消えてなくなる
Everything will disappear and vanish someday
死ぬこと それはその死を悲しみ 涙に暮れている誰かの
To die, it is to grieve over that death, to be consumed by tears
涙を拭うことさえも出来なくなってしまうこと
To the point where I can't even wipe away the tears
「天国よりもここがいい 神様より君が好き ああ」
"(I prefer it) here to heaven, I love you more than God, ah"
ララバイ 潮騒のララバイ ララバイ ウミユリの
Lullaby, lullaby of the ocean waves, lullaby, of the sea lilies
ララバイ 波の歌に揺られて good night good night
Lullaby, swaying to the song of the waves, good night, good night
さらば太陽 この星の真裏で夜風に震える街にも
Farewell sun, in the city shivering in the night wind on the other side of this star
新しい朝を届けないと 誰かの明日を始めないと
A new morning must be delivered, I must start someone's tomorrow
さらば太陽 子供だった僕たちにも黄昏れは訪れ
Farewell sun, twilight has come even for us who were once children
どこかへ遠く旅立たないと 世界を誰かに譲らないと
We must journey far away, we must pass the world on to someone
ララバイ 白銀のララバイ ララバイ 生命の
Lullaby, lullaby of white silver, lullaby, of life
ララバイ 時の河に流れて good night good night
Lullaby, flowing through the river of time, good night, good night





Writer(s): Shingo Maekawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.