Paroles et traduction かりゆし58 - ナナシの隣人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ナナシの隣人
Stranger Beside You
言葉届かなくても
夜のほとりで並べた孤独に
Even
if
words
cannot
reach,
in
the
solitude
lined
up
on
the
shore
of
the
night
仄かな光を寄せて
照らした道を
With
a
faint
light
drawn
near,
the
path
is
illuminated
今
心達が行き交う
Now
hearts
are
passing
each
other
すれ違った名前も知らない人
これを出会いだと
A
person
whose
name
I
passed
without
knowing,
this
is
what
we
call
an
encounter?
そう呼べるのなら
僕らは今微かに巡り会ってた
If
it
can
be
called
that,
then
we
have
faintly
met
for
a
moment
通り過ぎた名前も知らない人
月が綺麗だよ
A
person
whose
name
I
passed,
the
moon
is
beautiful,
you
know?
ほら
青い影が揺れてるこんな夜は
誰かに
Look,
the
blue
shadows
are
swaying
on
such
a
night,
I
felt
like
静かな優しさあげれる気がした
少しだけ
I
could
give
someone
a
quiet
gentleness,
just
a
little
言葉届かなくても
離れる度に足音を鳴らし
Even
if
words
cannot
reach,
each
time
we
separate,
the
footsteps
resound
確かな響きを連れて
ひとりの足で
With
a
certain
echo
guiding,
on
foot
alone
また時を刻み
乾いた街並
Time
ticks
by
again,
the
parched
cityscape
命の名のもと生き合おう
Let's
live
together
under
the
name
of
life
寒がりな寂しさ達の焚き火
それが愛なら
The
bonfire
of
lonely
hearts
that
are
always
cold,
if
that
is
love
もう寄り添う程
悲しくなるから今
小さな別れを
I
feel
sad
every
time
I
draw
near,
so
now,
a
small
farewell
さよなら
あなたよ
どこかでまた会うまで
Goodbye,
my
dear,
until
we
meet
again
somewhere
言葉届かなくても
思い思いを宿す月明かり
Even
if
words
cannot
reach,
under
the
moonlight
that
holds
each
thought
街路樹がアスファルトに
伸ばした影の
The
street
trees
have
stretched
out
暗がりを辿り
それぞれの家路
Tracing
the
shadows
on
the
asphalt,
to
each
of
our
homes
今
心達が行き交う
Now
hearts
are
passing
each
other
誰かの祈りがまたひとつ
誰かのもとへと駆けてく
Someone's
prayer,
another
one
runs
to
someone
誰もが誰にも代われない約束を果たしながら
While
fulfilling
the
promise
that
no
one
can
replace
言葉届かなくても
夜のほとりに足音を鳴らし
Even
if
words
cannot
reach,
on
the
shore
of
the
night,
our
footsteps
resound
互いの響きはやがて
風が結んだ
Each
other's
echoes
are
eventually
tied
by
the
wind
微かな繋がり
片道の旅路
A
faint
connection,
a
one-way
journey
命の名のもと生き合おう
Let's
live
together
under
the
name
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takashi Yamaguchi, Shingo Maekawa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.