Paroles et traduction かりゆし58 - Yakouressya~Hukkokuban~
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yakouressya~Hukkokuban~
Night Train ~Repentance Version~
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
独りぼっちの夜を飛び越えて
Leaping
over
the
lonely
night
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
君の街へと向かって
Heading
to
your
town
『神様
お願い
力をください
'Oh
God,
please
grant
me
strength
どうしても守りたいものができました』
There
is
something
I
absolutely
must
protect'
時々
本気で僕がそんなことを考えてしまうのは
Sometimes,
in
all
seriousness,
I've
thought
about
such
things
君と出会ってから
Ever
since
I
met
you
何をするにも中途半端で
I've
been
half-hearted
in
everything
I
do
いい加減に生きてきた僕が初めて描く未来の
Lived
a
careless
life,
but
for
the
first
time,
I
can
picture
a
future
真ん中に
ただひとつだけ揺るがない道しるべ
In
the
center,
just
one
unmoving
signpost
やっと見つけたよ
I
finally
found
it
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
独りぼっちの夜を飛び越えて
Leaping
over
the
lonely
night
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
君の街へと向かって
Heading
to
your
town
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
抱えきれないくらいの思いと
With
feelings
I
can't
hold
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
君の街へと向かって
Heading
to
your
town
言葉に出来ない
思いの分だけ
君のその手を握るよ
Words
can't
express,
so
I
will
hold
your
hand
泣いて
笑ってを繰り返して
疲れたら寄り添って眠って
We'll
laugh
and
cry,
and
when
we're
tired,
we'll
snuggle
up
and
sleep
温もりをそっと分け合って
Gently
sharing
our
warmth
何年経っても変わることなく
2人はきっと
Even
after
many
years,
nothing
will
change
幸せなままでいるでしょう
We'll
surely
remain
happy
長い長い旅の果てに
行き着く場所がどこでもいい
At
the
end
of
this
long,
long
journey,
I
don't
care
where
we
end
up
君がそばにいてくれれば
As
long
as
you're
by
my
side
僕のそばにいてくれれば
As
long
as
you're
by
my
side
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
独りぼっちの夜を飛び越えて
Leaping
over
the
lonely
night
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
君の街へと向かって
Heading
to
your
town
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
抱えきれないくらいの思いと
With
feelings
I
can't
hold
夜行列車
走る走る
The
night
train
runs
and
runs
君の街へと向かって
Heading
to
your
town
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shingo Maekawa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.