かりゆし58 - 恋唄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction かりゆし58 - 恋唄




恋唄
Love Song
僕らはまだ過ぎ行く夏に別れを告げられなくて
We couldn't say goodbye to the passing summer yet.
その手を触れ合う事にさえ怯えていたから
We were too scared to even touch each other's hands.
それぞれの胸の奥にしまい込んだ痛みを
We kept the pain hidden deep in our hearts.
知らないままに それでも寄り添い合った
We didn't know about it.
ただ過ぎて行く日々の流れに逆らう術など知るはずもなく
We still stayed close to each other.
未来はあまりにも頼りなく震えていた
We didn't know how to go against the flow of passing days
言葉は無力で 心を伝えられないまま
The future was too unreliable and made us tremble
2人の間を飛び交って やがて消えていく
Words were powerless and couldn't convey our feelings
砂浜の上に書いた誓いは 誰に気付かれることもなく
They flew between us and eventually disappeared
静かに寄せては返す波にさらわれていく
The vow we wrote on the sandy beach
いつの日か僕らも 交わした言葉さえ忘れ
Washed away by the waves that came and went unnoticed
その名を思い出す事も出来なくなるのかな
Someday, we'll forget the words we exchanged
長い長い孤独な旅路の上で ほんのわずかな時でも
And won't remember each other's names
連れ添って歩く人が居てくれる喜びを
In the long, lonely journey,
感じながらも僕らは上手く話せないまま
Even for a short while, I feel joy
2つ並んだ恋心を夜空に馳せた
To have someone to walk with me
僕らは裸足のまま 初恋を駆け抜けた
We couldn't talk properly,
夏の陽射しの下で 遥か銀河のほとりで
We ran through our first love barefoot.
不確かな永遠が結んだ小指に宿れば
Under the summer sun
月影峠の夜は静かに静かに更けていく
On the edge of the distant galaxy
過ぎ行く季節の中で 寄り添う二つの影
If the uncertain eternity binds our little fingers
悲しい程真っ直ぐに 永遠を欲しがった Oh...
The night of Mount Tsukikage will pass quietly,
月影峠に星が降る 2人は寄り添って歩く
Two figures huddled together in the passing seasons
幸せのかけらを拾い集めて辿る道
So sadly, they longed for eternity
月影峠に星が降る 2人は寄り添って歩く
Stars fall on Mount Tsukikage
幸せのかけらを拾い集めて辿る道
The two walk side by side
月影峠に星が降る 2人は寄り添って歩く
Collecting the fragments of happiness
幸せのかけらを拾い集めて辿る道...
And walking on the path...





Writer(s): 前川 真悟, 前川 真悟


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.