Paroles et traduction かりゆし58 - 恋唄
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕らはまだ過ぎ行く夏に別れを告げられなくて
We
couldn't
say
goodbye
to
the
passing
summer
yet.
その手を触れ合う事にさえ怯えていたから
We
were
too
scared
to
even
touch
each
other's
hands.
それぞれの胸の奥にしまい込んだ痛みを
We
kept
the
pain
hidden
deep
in
our
hearts.
知らないままに
それでも寄り添い合った
We
didn't
know
about
it.
ただ過ぎて行く日々の流れに逆らう術など知るはずもなく
We
still
stayed
close
to
each
other.
未来はあまりにも頼りなく震えていた
We
didn't
know
how
to
go
against
the
flow
of
passing
days
言葉は無力で
心を伝えられないまま
The
future
was
too
unreliable
and
made
us
tremble
2人の間を飛び交って
やがて消えていく
Words
were
powerless
and
couldn't
convey
our
feelings
砂浜の上に書いた誓いは
誰に気付かれることもなく
They
flew
between
us
and
eventually
disappeared
静かに寄せては返す波にさらわれていく
The
vow
we
wrote
on
the
sandy
beach
いつの日か僕らも
交わした言葉さえ忘れ
Washed
away
by
the
waves
that
came
and
went
unnoticed
その名を思い出す事も出来なくなるのかな
Someday,
we'll
forget
the
words
we
exchanged
長い長い孤独な旅路の上で
ほんのわずかな時でも
And
won't
remember
each
other's
names
連れ添って歩く人が居てくれる喜びを
In
the
long,
lonely
journey,
感じながらも僕らは上手く話せないまま
Even
for
a
short
while,
I
feel
joy
2つ並んだ恋心を夜空に馳せた
To
have
someone
to
walk
with
me
僕らは裸足のまま
初恋を駆け抜けた
We
couldn't
talk
properly,
夏の陽射しの下で
遥か銀河のほとりで
We
ran
through
our
first
love
barefoot.
不確かな永遠が結んだ小指に宿れば
Under
the
summer
sun
月影峠の夜は静かに静かに更けていく
On
the
edge
of
the
distant
galaxy
過ぎ行く季節の中で
寄り添う二つの影
If
the
uncertain
eternity
binds
our
little
fingers
悲しい程真っ直ぐに
永遠を欲しがった
Oh...
The
night
of
Mount
Tsukikage
will
pass
quietly,
月影峠に星が降る
2人は寄り添って歩く
Two
figures
huddled
together
in
the
passing
seasons
幸せのかけらを拾い集めて辿る道
So
sadly,
they
longed
for
eternity
月影峠に星が降る
2人は寄り添って歩く
Stars
fall
on
Mount
Tsukikage
幸せのかけらを拾い集めて辿る道
The
two
walk
side
by
side
月影峠に星が降る
2人は寄り添って歩く
Collecting
the
fragments
of
happiness
幸せのかけらを拾い集めて辿る道...
And
walking
on
the
path...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 前川 真悟, 前川 真悟
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.