じん - チルドレンレコード (Re Ver.) - traduction des paroles en allemand




チルドレンレコード (Re Ver.)
Kinder Schallplatte (Re Ver.)
ビバップな浮遊感 夜が次第に乱反射して
Bebop-artiges Schwebegefühl, die Nacht reflektiert allmählich diffus
ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな
Leuchtend im Two-Beat, darf ich mich manchmal beschweren?
「ねえ、ちょっと話そうか。馬鹿な自傷症性なんだけど、
„Hey, lass uns ein wenig reden. Es geht um eine dumme selbstverletzende Neigung, aber,
もうなんか収まらない。ネタ話だって体で一つどう?」
es beruhigt sich einfach nicht mehr. Wie wär's mit einer Scherzgeschichte zum Zeitvertreib?“
「じゃあ、ちょっと喋ろうか。僕の非凡でいて妙なとこ
„Na dann, soll ich ein wenig erzählen? Über meine außergewöhnlichen und doch seltsamen Seiten
平凡を装った 僕がずっと悩んでいる事」
Die Dinge, über die ich, der sich als gewöhnlich ausgab, immer Sorgen gemacht habe.“
「十年は経ちそうなある日『怪物』の声がして
„An einem Tag, es schien als wären zehn Jahre vergangen, ertönte die Stimme eines ‚Monsters‘
心臓を飲み込んだ 『嘘をつき続けろ』ってさ」
es verschlang mein Herz und sagte ‚Lüge weiter‘.“
「それ以来、僕は嘘つきで
„Seitdem bin ich ein Lügner
騙せない人や物も無くなって
es gibt keine Person oder Sache mehr, die ich nicht täuschen kann
『怪物』に成り果てちゃってさ
ich bin zu einem ‚Monster‘ geworden, weißt du
...あぁ、ごめんね!泣かないで!全部法螺話だよ?」
...Ah, tut mir leid! Weine nicht! Das ist alles nur eine Lügengeschichte, okay?“
「Oh my dirty!なんて醜態!」 僕は誤摩化す
„Oh my dirty! Welch eine Schande!“ Ich überspiele es.
なんて言ったって この本心は不気味じゃない?
Egal was ich sage, ist dieses wahre Herz nicht unheimlich?
偽って、そっぽ向いて、嘘を重ねて
Vortäuschend, wegschauend, Lügen auftürmend
僕は今日もまた 徒然、嘲笑う
Ich verspotte mich auch heute wieder, gelangweilt.
ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも
Bebop, auch für das Mädchen, das die schwindende Nacht zu hassen scheint
ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも
Two-Beat, auch für den Jugendlichen, der zu weinen scheint und Lügen hasst
そう、もう同じ様に ちゃちな「理想」がインプットして
Ja, auf die gleiche Weise wurden uns billige „Ideale“ eingepflanzt
心臓を飲み込んだ それ以来気付いたんだ、僕らは
Das Herz verschluckt, seitdem haben wir bemerkt, wir...
「単純に理想叶ったとして、
„Selbst wenn das Ideal einfach wahr würde,
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない」
kann man allein auf dieser Welt nicht leben.“
「それも嘘?」 「いやいや、本心だよ?」
„Ist das auch eine Lüge?“ „Nein, nein, das ist mein wahres Gefühl, ehrlich!“
崩れそうな脳が『NO』で満ち満ちていく
Das einstürzende Gehirn füllt sich randvoll mit ‚NEIN‘.
「Oh my dirty!もっと聴いて!」
„Oh my dirty! Hör mir besser zu!“
僕の心を 我が儘を この嘘を 本物を
Mein Herz, meine Selbstsucht, diese Lüge, das Echte
「寂しいよ」なんて言った 僕は変わらない
Ich sagte „Ich bin einsam“, doch ich ändere mich nicht.
ニヤけそうな程、常々呆れてる
Fast bis zum Grinsen, bin ich ständig entgeistert.
「Oh my dirty!もう嫌いだ!」 ほら、聴かせてよ
„Oh my dirty! Ich hasse es schon!“ Hör doch mal zu!
呆れちゃう様な 僕なんて もう救えない?
So jemand wie ich, der zum Verzweifeln ist, kann nicht mehr gerettet werden?
『問題ないぜ』なんて言って 君は変わらない
Du sagst „Kein Problem“ und änderst dich nicht.
「あぁ、ミスっちゃった」 また不気味な僕に、常々溺れていく
„Ah, Mist gebaut.“ Wieder ertrinke ich ständig in meinem unheimlichen Ich.
"あぁ、ちょっと喋り過ぎちゃったね"
"Ah, ich habe wohl etwas zu viel geredet, was?"
"まぁ、ただの『法螺話』だからさ"
"Na ja, es ist ja nur eine ‚Lügengeschichte‘."
"それじゃあ今日はこの辺で"
"Dann machen wir für heute hier Schluss."
"次に合図が鳴った時は"
"Wenn das nächste Mal das Signal ertönt,"
"もっと不思議な咄をするよ"
"werde ich eine noch seltsamere Geschichte erzählen."





Writer(s): じん, シン


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.