Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕景イエスタデイ
Abendkulisse Gestern
注ぐ太陽浴びて
楽しげに
In
der
strahlenden
Sonne
badend,
vergnügt
はしゃぐ人の顔を
Die
Gesichter
der
ausgelassenen
Leute
睨みながら
横切っていく
Starrte
ich
an,
während
ich
vorbeiging
徹夜明けの朝で
An
diesem
Morgen
nach
einer
durchwachten
Nacht
腹が立って
憮然な私の目を
Meine
Augen,
verärgert
und
mürrisch,
避けた人の先に
Mieden
die
Leute,
doch
vor
mir,
「おはよう」って言って
伸びをする
Sagte
sie
„Guten
Morgen“
und
streckte
sich,
寝癖立ってる
あいつが立ってた
Mit
zerzaustem
Haar
stand
sie
da.
気がついたら
目が合う様な
Als
ich
bemerkte,
dass
sich
unsere
Blicke
treffen
könnten,
淡い恋なんて
興味も湧かないな
Eine
flüchtige
Liebe?
Daran
habe
ich
kein
Interesse.
だけどなんでだろう
顔をみれない
Aber
warum
nur
kann
ich
ihr
nicht
ins
Gesicht
sehen?
「関係ないよ、だって...
あぁ、腹が立つ!」
„Ist
doch
egal,
denn...
Ah,
das
nervt!“
見つけた太陽
睨みつけて
Ich
fand
die
Sonne
und
starrte
sie
an,
高鳴った胸に
蓋したって
Auch
wenn
ich
mein
pochendes
Herz
verschloss,
この感情抑えられないな
気持ち悪くって
Dieses
Gefühl
kann
ich
nicht
unterdrücken,
es
fühlt
sich
komisch
an.
なんだろう
変な気持ちだ
Was
ist
das
nur?
Ein
seltsames
Gefühl.
態度が顔に出ちゃって
Meine
Haltung
verrät
sich
im
Gesicht,
謎に緊張しちゃって
声が裏返った
Rätselhaft
nervös,
meine
Stimme
überschlug
sich.
「この状況もう解んないよ!
頭にくる!」って
„Diese
Situation
versteh
ich
nicht
mehr!
Das
macht
mich
verrückt!“
なんだか
馬鹿な私だ
Irgendwie
bin
ich
ein
Idiot.
教室は今日も平凡でアクビがでる
Das
Klassenzimmer
ist
heute
wieder
alltäglich,
zum
Gähnen.
二人きりの窓辺
Nur
wir
beide
am
Fenster.
気にしちゃうんだよ
暇な態度で
Ich
mache
mir
Sorgen,
mit
gelangweilter
Miene,
ラジオを流しても
Selbst
wenn
ich
das
Radio
laufen
lasse.
立ち上がった私は
油断していて
Als
ich
aufstand,
war
ich
unvorsichtig,
露骨にバレてしまう
Und
es
wurde
überdeutlich
enthüllt,
聴いたフリしてた
ヘッドフォンが
Dass
die
Kopfhörer,
mit
denen
ich
zu
hören
vorgab,
ずっと何処にも繋がってない事
Die
ganze
Zeit
nirgendwo
angeschlossen
waren.
「時が経てば
忘れるような
„Mit
der
Zeit
vergisst
man
so
etwas
doch,“
そんなもんでしょ」って
どこか強情で
So
etwas
sagt
man
wohl,
irgendwo
störrisch.
だけどなんでかな
口に出せない
Aber
warum
nur
kann
ich
es
nicht
aussprechen?
腹立っていたって、言葉もでない
Auch
wenn
ich
verärgert
bin,
kommen
keine
Worte
heraus.
慎重に「態度で伝えよう」って
Vorsichtig
denke
ich:
„Ich
zeige
es
durch
meine
Haltung“,
言葉も封じ込んで今日も空回った
Habe
die
Worte
unterdrückt
und
bin
heute
wieder
gescheitert.
「この感じ、続くのなら悪もない?」って
„Wenn
dieses
Gefühl
anhält,
ist
es
vielleicht
nicht
schlecht?“
なんだか
随分弱気ね
Irgendwie
bin
ich
ziemlich
mutlos,
nicht
wahr?
「なんかご機嫌だね」って
„Du
scheinst
ja
guter
Laune
zu
sein“,
sagte
sie.
「腹立ってるの解んないの?」って頬をつねった
„Merkst
du
nicht,
dass
ich
sauer
bin?“,
sagte
ich
und
kniff
sie
in
die
Wange.
鈍感なその態度
気に食わないんだ
Ihre
unsensible
Art,
die
gefällt
mir
nicht.
どうしよう
今日がもう終わっちゃう
Was
soll
ich
tun?
Der
Tag
endet
schon.
太陽睨みつけて
Starrte
ich
die
Sonne
an.
「沈むのちょっと待ってよ」って息吸い込んだ
„Warte
doch
kurz
mit
dem
Untergehen!“,
atmete
ich
ein.
高鳴った胸が苦しくって
Mein
pochendes
Herz
schmerzt,
なんだかと突飛な気持ちだ
Irgendwie
ist
das
ein
verrücktes
Gefühl.
「伝えたいよ」って
走りだした
„Ich
will
es
ihr
sagen!“,
lief
ich
los.
この感情もう解らないよ
爆発しそうだ
Dieses
Gefühl
verstehe
ich
nicht
mehr,
es
droht
zu
explodieren.
太陽が沈む前に
Bevor
die
Sonne
untergeht,
なんとか
伝えたいから
Will
ich
es
ihr
irgendwie
sagen.
どうにかしてよ
神様
Tu
doch
etwas,
Gott!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): じん, シン
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.