じん - 夜咄ディセイブ - traduction des paroles en allemand

夜咄ディセイブ - ジンtraduction en allemand




夜咄ディセイブ
Nachtgespräch-Täuschung
ビバップな浮遊感
Ein Bebop-artiges Schwebegefühl
夜が次第に乱反射して
Die Nacht reflektiert allmählich diffus
ツービートで光って
Leuchtet im Two-Beat-Takt
たまには愚痴っちゃって良いかな
Ist es okay, wenn ich mich mal beschwere?
「ねぇ、ちょっと話そうか。
„Hey, wollen wir ein bisschen reden?
馬鹿な自傷症性なんだけど、
Es ist eine dumme, selbstverletzende Eigenschaft, aber,
もうなんか収まらない。
Irgendwie beruhigt es sich nicht mehr.
ネタ話だって体で一つどう?」
Wie wär's mit einer erfundenen Geschichte zum Anfang?“
「じゃあ、ちょっと喋ろうか。
„Also gut, soll ich ein bisschen erzählen?
僕の非凡でいて妙なとこ
Über meinen außergewöhnlichen und doch seltsamen Teil,
平凡を装った
Den ich als gewöhnlich getarnt habe,
僕がずっと悩んでいる事」
Das, worüber ich mir ständig Sorgen mache.“
「十年は経ちそうな
„Es scheint, als wären zehn Jahre vergangen,
ある日『怪物』の声がして
Als eines Tages die Stimme eines ‚Monsters‘ erklang
心臓を飲み込んだ
Und mein Herz verschlang,
『嘘をつき続けろ』ってさ」
‚Lüg weiter‘, sagte es.“
「それ以来、僕は嘘つきで
„Seitdem bin ich ein Lügner,
騙せない人や物も無くなって
Es gibt keine Menschen oder Dinge mehr, die ich nicht täuschen kann,
『怪物』に成り果てちゃってさ
Ich bin zu einem ‚Monster‘ verkommen,
...あぁ、ごめんね! 泣かないで
...Ah, tut mir leid! Weine nicht,
全部法螺話だよ?」
Das ist alles nur eine Lügengeschichte, okay?“
「オーマイダーティ! なんて醜態!」
„Oh, wie schmutzig! Welch eine Schande!“
僕は誤魔化す なんて言ったって
Ich täusche darüber hinweg, egal was ich sage,
この本心は不気味じゃない?
Ist dieses wahre Herz nicht unheimlich?
偽って、そっぽ向いて、嘘を重ねて
Vortäuschend, wegschauend, Lügen auftürmend,
僕は今日もまた 徒然、嘲笑う。
Lache ich auch heute wieder beiläufig spöttisch.
ビバップ、消えそうな
Bebop, für das Mädchen, das zu verschwinden scheint,
夜が嫌いそうな少女にも
Das die Nacht zu hassen scheint,
ツービート、泣きそうな
Two-Beat, für den Jungen, der zu weinen scheint,
嘘が嫌いな青少年にも
Der Lügen hasst,
そう、もう同じように
Ja, schon auf die gleiche Weise
ちゃちな「理想」がインプットして
Wurde ein billiges „Ideal“ eingegeben,
心臓を飲み込んだ.
Das Herz verschlang.
それ以来気付いたんだ、僕らは
Seitdem haben wir bemerkt, wir,
「単純に理想叶ったとして、
„Selbst wenn das Ideal einfach wahr wird,
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない」
Ganz allein kann man auf dieser Welt nicht leben.“
「それも嘘?」
„Ist das auch eine Lüge?“
「いやいや、本心だよ?」
„Nein, nein, das ist mein wahres Gefühl, okay?“
崩れそうな脳が「No」で満ち満ちていく
Das einstürzende Gehirn füllt sich übervoll mit „Nein“.
「オーマイダーティ! もっと聴いて!」
„Oh, wie schmutzig! Hör mir besser zu!“
僕の心を 我が儘を この嘘を 本物を
Mein Herz, meine Selbstsucht, diese Lüge, das Echte
「寂しいよ」なんて言った
Ich sagte Dinge wie „Ich bin einsam“
僕は変わらない
Ich ändere mich nicht
ニヤけそうな程、常々呆れてる
Ständig angewidert, fast zum Grinsen.
「オーマイダーティ! もう嫌いだ!」
„Oh, wie schmutzig! Ich hasse es schon!“
ほら、聴かせてよ
Sieh her, lass es mich hören,
呆れちゃう様な 僕なんて
So jemanden wie mich, der zum Verzweifeln ist,
もう救えない?
Kann man den nicht mehr retten?
『問題ないぜ』なんて言って
Du sagst Dinge wie ‚Kein Problem‘,
君は変わらない
Du änderst dich nicht
「あぁ、ミスっちゃった」
„Ah, Mist gebaut.“
また不気味な僕に、常々溺れていく
Wieder versinke ich ständig in meinem unheimlichen Ich.





Writer(s): じん, シン


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.