Paroles et traduction みとせのりこ - 宵待ロマンチカ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
宵待ロマンチカ
Waiting for the Night Wanderer
戀せよ乙女
Oh,
love,
maiden
fair,
戀せよ乙女
花の生命は
短きものと嘯(うそぶ)いて
Oh,
love,
maiden
fair,
though
life's
but
a
fleeting
bloom,
we
say,
戀せよ乙女
花の色は
移りにけりな徒(いたづ)らに
Oh,
love,
maiden
fair,
the
flower's
hue
will
fade
away,
貴方の聲を聴けば
夢でも一目逢いたくて
When
I
hear
your
voice,
I
dream
of
meeting
you
千々に乱れる胸に
灯す洋燈(あかり)の切なさよ
My
heart's
in
turmoil,
a
lantern's
glow,
bringing
both
light
and
rue
言葉に出来ぬ想いは
夜天(そら)を渡り行くわ
My
unspoken
feelings
wander
through
the
night
戀せよ乙女
やさしい人は
星の数ほどあろうとも
Oh,
love,
maiden
fair,
though
gentle
souls
may
be
as
stars
above,
戀せよ乙女
月と仰ぐは
冷たい貴方ひとりだけ
Oh,
love,
maiden
fair,
to
me,
you
are
the
moon
I
love,
貴方の姿(かげ)を追えば
眸はいつも囚われて
My
eyes
are
captive
to
your
form,
your
shadow
I
pursue,
愛し心の枷に
零す涙の果敢無さよ
My
love's
a
shackle,
and
my
tears
are
vain,
anew
胸刺すこの痛みさえ
貴方がくれたものなら
Though
this
pain
pierces
my
heart,
it's
yours
to
give,
夜色染まった窓に
揺らめく宵待ち月
Upon
the
moonlit
window,
a
moon
awaits
the
night
戀せよ乙女
刻告げ鳥の
慈悲なき聲を欺いて
Oh,
love,
maiden
fair,
let's
defy
the
nightingale's
heartless
call,
戀せよ乙女
胸裡の炎は
紅燃ゆる逆しまに
Oh,
love,
maiden
fair,
in
my
heart,
a
fire
burns,
a
flame
that
will
not
fall,
戀せよ乙女
花の生命は
短きものと嘯(うそぶ)いて
Oh,
love,
maiden
fair,
though
life's
but
a
fleeting
bloom,
we
say,
戀せよ乙女
花の色は
移りにけりな徒(いたづ)らに
Oh,
love,
maiden
fair,
the
flower's
hue
will
fade
away,
嗚呼
満ちては欠ける月の微笑み
Ah,
the
moon's
smile,
waxing
and
waning,
玲瓏の美しきその雫
降り注ぐ白露
A
drop
of
dew,
so
beautiful,
cascading
down,
届かぬ俤(かげ)を包む闇淵(やみわだ)
The
darkness
embraces
your
elusive
form,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): みとせのりこ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.