みとせのりこ - 桜散ル夜 ~ハナチルヤ~ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction みとせのりこ - 桜散ル夜 ~ハナチルヤ~




桜散ル夜 ~ハナチルヤ~
Cherry Blossoms Fall at Night ~Hana Chiru Ya~
花匂う刹那 一夜を限り この夢に酔い痴れ
The fragrance of cherry blossoms, a fleeting moment, like an overnight dream to which I surrender
春の夜を謳歌(うた)え 月は果敢なく
Reveling in the spring night, the moon races relentlessly across
夜天(そら)を翔けて 過ぎゆく
The expanse of the night sky, and passes
時代は徒に
Like time itself
栄華と闇夜の間(はざかい)に 運命綾なし
Caught between splendor and darkness, fate plays out its tapestry
艶やかに 花は咲き乱れて
Flowers bloom in vibrant splendor
夜鳥(とり)啼交(か)わす刹那 一会を限り この美酒に酔い痴れ
Birds sing their melodies, a moment of unity, where I drown in the sweetness of this wine
楽の音に踊れ 紗(うすぎぬ)の闇
I dance to the music, shrouded in the gossamer darkness
踏み惑いて 耀(かがよ)う
Stumbling but still shining
闇は徒に
Darkness, an illusion itself
揺らめく燭炎の陰翳(かげ)さして 紅霞む
Shadows dance beneath the flickering candlelight, bathing the scene in crimson
密やかに 花は散り初めて
In secret, the cherry blossoms begin to fall
月満つる刹那 一夜を限り この虚構(うそ)に酔い痴れ
A moonlit moment, a single night, I surrender to this fantasy
常の夜に狂え 遊蛾(ゆうが)果敢なく 燃えて尽きて
Lost in the madness of the night, like a moth to a flame, burning and fading
風馨(かお)る刹那 一期を限り この恋に酔い痴れ
A moment of rebirth, a single lifetime, I am intoxicated by this love
春の夜に眠れ 薄紅の雪 降り注いで 彩る
I slumber beneath the spring night, as crimson snow falls, painting the world
罪は徒に
Sin, an illusion itself





Writer(s): 引田佳孝


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.