Paroles et traduction みとせのりこ - 桜散ル夜 ~ハナチルヤ~
桜散ル夜 ~ハナチルヤ~
Cherry Blossoms Fall at Night ~Hana Chiru Ya~
花匂う刹那
一夜を限り
この夢に酔い痴れ
The
fragrance
of
cherry
blossoms,
a
fleeting
moment,
like
an
overnight
dream
to
which
I
surrender
春の夜を謳歌(うた)え
月は果敢なく
Reveling
in
the
spring
night,
the
moon
races
relentlessly
across
夜天(そら)を翔けて
過ぎゆく
The
expanse
of
the
night
sky,
and
passes
栄華と闇夜の間(はざかい)に
運命綾なし
Caught
between
splendor
and
darkness,
fate
plays
out
its
tapestry
艶やかに
花は咲き乱れて
Flowers
bloom
in
vibrant
splendor
夜鳥(とり)啼交(か)わす刹那
一会を限り
この美酒に酔い痴れ
Birds
sing
their
melodies,
a
moment
of
unity,
where
I
drown
in
the
sweetness
of
this
wine
楽の音に踊れ
紗(うすぎぬ)の闇
I
dance
to
the
music,
shrouded
in
the
gossamer
darkness
踏み惑いて
耀(かがよ)う
Stumbling
but
still
shining
闇は徒に
Darkness,
an
illusion
itself
揺らめく燭炎の陰翳(かげ)さして
紅霞む
Shadows
dance
beneath
the
flickering
candlelight,
bathing
the
scene
in
crimson
密やかに
花は散り初めて
In
secret,
the
cherry
blossoms
begin
to
fall
月満つる刹那
一夜を限り
この虚構(うそ)に酔い痴れ
A
moonlit
moment,
a
single
night,
I
surrender
to
this
fantasy
常の夜に狂え
遊蛾(ゆうが)果敢なく
燃えて尽きて
Lost
in
the
madness
of
the
night,
like
a
moth
to
a
flame,
burning
and
fading
風馨(かお)る刹那
一期を限り
この恋に酔い痴れ
A
moment
of
rebirth,
a
single
lifetime,
I
am
intoxicated
by
this
love
春の夜に眠れ
薄紅の雪
降り注いで
彩る
I
slumber
beneath
the
spring
night,
as
crimson
snow
falls,
painting
the
world
罪は徒に
Sin,
an
illusion
itself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 引田佳孝
Album
宵待ロマンチカ
date de sortie
24-07-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.