ゆの (阿澄佳奈) - こんなのはじめて - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ゆの (阿澄佳奈) - こんなのはじめて




こんなのはじめて
This Is the First Time
はじめて描いた あの絵はなんだっけ
My first drawing, whatever was it?
忘れちゃった?
Forgotten?
なにもしないで ねころびました
Doing nothing, I lay down
空をみて考えたこと
And wondered as I looked up at the sky
朝ごはん食べてないよ だつりょくかん
I haven't had breakfast yet. I lack energy
そんなこんなで ノックの音が
Just then, out of nowhere, a knock at the door
神様の訪れだって
Must be a messenger from God
ほかほか!?
Warm!?
差し入れは友だちのエスパー?
Has my friend sent me an ESP treat?
さりげなく露骨にかまわれて
Casually but blatantly receiving attention
さみしくなるヒマなどありませんね
There's no time to feel lonely
にっこり
Smiling
あのね、好きなだけじゃやってけないなんてのは
Honey, the idea that just liking something isn't enough
オトナのとおせんぼ
Is a grown-up's way of guarding their territory
いまは大切なの
For now, what's important is
のんびり遊んで笑って
To relax and have fun
まだまだ成長の途中です はいっ!
I'm still a work in progress. Yes, sir!
がんばるまえに 眠りましょうか
Before I start working hard, why don't I get some sleep?
まくらさん 安心アイテム
My pillow, my trusted companion
出そびれた羊たちが がっかりで
The sleep-evading sheep are disappointed
寝言でごめん こんど数える
Forgive me for sleep-talking. I'll try to count them next time
約束はできないけれど
But I can't make any promises
もこもこ!?
Fluffy!?
埋もれたいなおふとんですか?
Can I bury myself in your quilt?
あきらめてないけど急がない
I haven't given up, but I'm not in a hurry
ゆっくり髪ばってん
I'll braid my hair slowly
ピン留めだけしっかり
Just make sure the bobby pins are secure
だから、心配より応援してほしいかも
That's why I think I'd rather have your encouragement than your concern
オトナのみなさん
Mr./Ms. Grown-up
悩みかかえてるよ
I'm carrying a lot of worries
ふつうに落ちこむ凹むむ
I'm getting depressed normally
なぜなぜ青春と言うのでしょう?
Why do they call it youth in the first place?
さりげなくみんなにかまわれて
Casually receiving attention from everyone
さみしくなるヒマなどありませんね
There's no time to feel lonely
にっこり
Smiling
あのね、好きなだけじゃやってけないなんてのは
Honey, the idea that just liking something isn't enough
オトナのとおせんぼ
Is a grown-up's way of guarding their territory
いまは大切なの
For now, what's important is
のんびり遊んで笑って
To relax and have fun
まだまだ成長の途中です はいっ!
I'm still a work in progress. Yes, sir!





Writer(s): 畑 亜貴, 田代 智一, 畑 亜貴, 田代 智一


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.