Paroles et traduction ゆの (阿澄佳奈) - こんなのはじめて
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
こんなのはじめて
This Is the First Time
はじめて描いた
あの絵はなんだっけ
My
first
drawing,
whatever
was
it?
なにもしないで
ねころびました
Doing
nothing,
I
lay
down
空をみて考えたこと
And
wondered
as
I
looked
up
at
the
sky
朝ごはん食べてないよ
だつりょくかん
I
haven't
had
breakfast
yet.
I
lack
energy
そんなこんなで
ノックの音が
Just
then,
out
of
nowhere,
a
knock
at
the
door
神様の訪れだって
Must
be
a
messenger
from
God
差し入れは友だちのエスパー?
Has
my
friend
sent
me
an
ESP
treat?
さりげなく露骨にかまわれて
Casually
but
blatantly
receiving
attention
さみしくなるヒマなどありませんね
There's
no
time
to
feel
lonely
あのね、好きなだけじゃやってけないなんてのは
Honey,
the
idea
that
just
liking
something
isn't
enough
オトナのとおせんぼ
Is
a
grown-up's
way
of
guarding
their
territory
いまは大切なの
For
now,
what's
important
is
のんびり遊んで笑って
To
relax
and
have
fun
まだまだ成長の途中です
はいっ!
I'm
still
a
work
in
progress.
Yes,
sir!
がんばるまえに
眠りましょうか
Before
I
start
working
hard,
why
don't
I
get
some
sleep?
まくらさん
安心アイテム
My
pillow,
my
trusted
companion
出そびれた羊たちが
がっかりで
The
sleep-evading
sheep
are
disappointed
寝言でごめん
こんど数える
Forgive
me
for
sleep-talking.
I'll
try
to
count
them
next
time
約束はできないけれど
But
I
can't
make
any
promises
埋もれたいなおふとんですか?
Can
I
bury
myself
in
your
quilt?
あきらめてないけど急がない
I
haven't
given
up,
but
I'm
not
in
a
hurry
ゆっくり髪ばってん
I'll
braid
my
hair
slowly
ピン留めだけしっかり
Just
make
sure
the
bobby
pins
are
secure
だから、心配より応援してほしいかも
That's
why
I
think
I'd
rather
have
your
encouragement
than
your
concern
オトナのみなさん
Mr./Ms.
Grown-up
悩みかかえてるよ
I'm
carrying
a
lot
of
worries
ふつうに落ちこむ凹むむ
I'm
getting
depressed
normally
なぜなぜ青春と言うのでしょう?
Why
do
they
call
it
youth
in
the
first
place?
さりげなくみんなにかまわれて
Casually
receiving
attention
from
everyone
さみしくなるヒマなどありませんね
There's
no
time
to
feel
lonely
あのね、好きなだけじゃやってけないなんてのは
Honey,
the
idea
that
just
liking
something
isn't
enough
オトナのとおせんぼ
Is
a
grown-up's
way
of
guarding
their
territory
いまは大切なの
For
now,
what's
important
is
のんびり遊んで笑って
To
relax
and
have
fun
まだまだ成長の途中です
はいっ!
I'm
still
a
work
in
progress.
Yes,
sir!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 田代 智一, 畑 亜貴, 田代 智一
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.