ウォルピスカーター - メリュー - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ウォルピスカーター - メリュー




メリュー
Melliou
夕陽が落ちる様に胸が染まるので
My chest is dyed like a sunset, so I hide it
耳鳴りのような鼓動を隠して
The ringing in my ears, like a heartbeat I hide
バスに乗った僕は言う 君は灰になって征く
I took the bus and told you, You will turn to ash and go
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
For example, if I could say such words even as I lose my words
灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
I threw my heart into the starry sea where the lanterns bloom
もう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ
I could no longer speak, it was something I could not help
悲しくもないし苦しくもないのに
I am neither sad nor in pain
辛いと思うだけ 辛いと思うだけ
I just think it's painful, I just think it's painful
古びたバス停の端傘を持った僕がいる
I am standing at the edge of the old bus stop, holding an umbrella
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
Even now, my feet touch the dusty corner of the night sky
心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ
Look at my daily life of playing dead because my heart hurts
もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ
If only I could have thought about dying, I wouldn't be like this
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか
It's funny that I feel this pain when I'm going to die anyway
どうせ死ぬくせに辛いなんて
It's funny that I feel this pain when I'm going to die anyway
だから愛さえないこんな世界の色に僕の唄を混ぜて
So I mix my song into the color of this unlovable world
もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで
I still feel like I want to do something about it, but I still don't do anything
あぁあ
Aaaah
灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
I threw my heart into the starry sea where the lanterns bloom
もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに
I could no longer speak, so my act of playing dead was unnecessary
僕もきっとこうで良かったのに
Maybe it would have been better for me this way
君がずっと遠く笑ったのだ
You laughed, so far away





Writer(s): N-buna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.