Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天使と悪魔 (オリジナルアーティスト:SEKAI NO OWARI) [カラオケ]
Ангел и Демон (оригинальный исполнитель: SEKAI NO OWARI) [Караоке]
「いじめは正義だから
悪をこらしめているんだぞ」
«Задирать
— это
справедливо,
ведь
так
мы
наказываем
зло»,
—
そんな風に子供に教えたのは
僕らなんだよ
Именно
так
мы,
взрослые,
учили
детей.
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Взрослые
против
взрослых,
битва
«правильно»
и
«неправильно»,
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
По
телевизору
детям
показывают,
«кто
неправ».
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
Герои
справедливости
должны
побеждать
злодеев,
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Дети
смотрят
телевизор
и
думают:
«Зло
нужно
уничтожить».
もし僕が正しくて君らが間違いなら
Если
я
прав,
а
вы
ошибаетесь,
僕らは戦う運命にあるの?
Значит
ли
это,
что
мы
обречены
сражаться?
僕らはいつも「答」で戦うけど
Мы
всегда
сражаемся
«ответами»,
2つあって初めて「答」なんだよ
Но
«ответ»
появляется
только
тогда,
когда
их
два.
悪魔と天使の世界で
あちらが正しいとか
В
мире
ангелов
и
демонов,
кто
прав,
а
кто
виноват,
こちらが間違ってるとか解らないんだ
Непонятно.
「悪魔と天使」
僕らがどちらなのかなんてさ
«Ангелы
и
демоны»,
кем
из
них
являемся
мы,
解るはずもなければ解りたくもない
Неизвестно
и
знать
не
хочется.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
В
ужасном
мире,
где
правит
справедливость,
большинство
「正しい」とみんな「間違える」!?
«Правы»,
а
все
остальные
«ошибаются»?!
「正義」を生み出した
神様
聞こえていますか
Боже,
создавший
«справедливость»,
ты
слышишь?
あんなものを生み出したから
みんな争うんだよ
Из-за
того,
что
ты
создал
её,
все
ссорятся.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
Зло,
с
которым
нужно
бороться,
внутри
нас,
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
Нельзя
винить
в
этом
«мир»,
я
так
думаю.
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
Изменить
что-то
— почти
то
же
самое,
что
ほとんど同じなんだよ
Изменить
себя.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
Изменить
«нас»
— почти
то
же
самое,
что
ほとんど同じなんだよ
Изменить
«мир».
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
В
мире
ангелов
и
демонов,
кто
прав,
а
кто
виноват,
あちらが間違ってるとか解らないんだ
Непонятно.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Между
«за»
и
«против»
должен
родиться
«ответ»,
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Просто
утверждать
свою
правоту
— это
не
«ответ».
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
Мое
главное
противоречие
— отрицать
отрицание
—
僕の言葉
全てデタラメだってことになんのかな?
Означает
ли
это,
что
все
мои
слова
— вздор?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.