カラオケ歌っちゃ王 - 天使と悪魔(オリジナルアーティスト:世界の終わり)[カラオケ] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction カラオケ歌っちゃ王 - 天使と悪魔(オリジナルアーティスト:世界の終わり)[カラオケ]




天使と悪魔(オリジナルアーティスト:世界の終わり)[カラオケ]
Angel and Devil (Original Artist: Sekai no Owari) [Karaoke]
「いじめは正義だから 悪をこらしめているんだぞ」
“Bullying is justice, because you’re punishing evil, you know?”
そんな風に子供に教えたのは 僕らなんだよ
We are the ones who taught that to children, you know.
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Adults VS Adults’ battle over right and wrong
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
Teaching children, on TV, about “Who is ‘Wrong’”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
That the hero of justice must strike down the villains
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Children watch TV and think, “Evil must be eradicated, right?”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
If I am right, and all of you are wrong
僕らは戦う運命にあるの?
Are we destined to fight?
僕らはいつも「答」で戦うけど
We always fight with “answers”
2つあって初めて「答」なんだよ
But only when there are two, do we truly have an “answer”
悪魔と天使の世界で あちらが正しいとか
In a world of devils and angels, neither is right or
こちらが間違ってるとか解らないんだ
Wrong, there’s no way of knowing.
「悪魔と天使」 僕らがどちらなのかなんてさ
“Devils and angels,” neither here nor there, we are
解るはずもなければ解りたくもない
There’s no way to tell, and I don’t care to find out.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
In an awful world controlled by “justice,” the majority
「正しい」とみんな「間違える」!?
Will make “mistakes,” thinking themselves “right”!?
「正義」を生み出した 神様 聞こえていますか
O God, who created “justice,” do you hear me?
あんなものを生み出したから みんな争うんだよ
Because you created such a concept, we all fight.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
The “evil” we should have been fighting was within ourselves, you see.
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
I thought that we shouldn’t be blaming “the world.”
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
To change something, to change the world, is pretty much
ほとんど同じなんだよ
The same as changing ourselves.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
“We” changing ourselves is pretty much
ほとんど同じなんだよ
The same as changing “the world.”
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In a world of devils and angels, neither is right or
あちらが間違ってるとか解らないんだ
Wrong, there’s no way of knowing.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Between “support” and “oppose,” an “answer” should be born.
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Just insisting on being right doesn’t make an “answer.”
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
My greatest contradiction: denying the denial.
僕の言葉 全てデタラメだってことになんのかな?
Does that mean my words are all a load of rubbish?





Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.