Paroles et traduction カラオケ歌っちゃ王 - 天使と悪魔(オリジナルアーティスト:世界の終わり)[カラオケ]
天使と悪魔(オリジナルアーティスト:世界の終わり)[カラオケ]
Angel and Devil (Original Artist: Sekai no Owari) [Karaoke]
「いじめは正義だから
悪をこらしめているんだぞ」
“Bullying
is
justice,
because
you’re
punishing
evil,
you
know?”
そんな風に子供に教えたのは
僕らなんだよ
We
are
the
ones
who
taught
that
to
children,
you
know.
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Adults
VS
Adults’
battle
over
right
and
wrong
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
Teaching
children,
on
TV,
about
“Who
is
‘Wrong’”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
That
the
hero
of
justice
must
strike
down
the
villains
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Children
watch
TV
and
think,
“Evil
must
be
eradicated,
right?”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
If
I
am
right,
and
all
of
you
are
wrong
僕らは戦う運命にあるの?
Are
we
destined
to
fight?
僕らはいつも「答」で戦うけど
We
always
fight
with
“answers”
2つあって初めて「答」なんだよ
But
only
when
there
are
two,
do
we
truly
have
an
“answer”
悪魔と天使の世界で
あちらが正しいとか
In
a
world
of
devils
and
angels,
neither
is
right
or
こちらが間違ってるとか解らないんだ
Wrong,
there’s
no
way
of
knowing.
「悪魔と天使」
僕らがどちらなのかなんてさ
“Devils
and
angels,”
neither
here
nor
there,
we
are
解るはずもなければ解りたくもない
There’s
no
way
to
tell,
and
I
don’t
care
to
find
out.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
In
an
awful
world
controlled
by
“justice,”
the
majority
「正しい」とみんな「間違える」!?
Will
make
“mistakes,”
thinking
themselves
“right”!?
「正義」を生み出した
神様
聞こえていますか
O
God,
who
created
“justice,”
do
you
hear
me?
あんなものを生み出したから
みんな争うんだよ
Because
you
created
such
a
concept,
we
all
fight.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
The
“evil”
we
should
have
been
fighting
was
within
ourselves,
you
see.
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
I
thought
that
we
shouldn’t
be
blaming
“the
world.”
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
To
change
something,
to
change
the
world,
is
pretty
much
ほとんど同じなんだよ
The
same
as
changing
ourselves.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
“We”
changing
ourselves
is
pretty
much
ほとんど同じなんだよ
The
same
as
changing
“the
world.”
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In
a
world
of
devils
and
angels,
neither
is
right
or
あちらが間違ってるとか解らないんだ
Wrong,
there’s
no
way
of
knowing.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Between
“support”
and
“oppose,”
an
“answer”
should
be
born.
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Just
insisting
on
being
right
doesn’t
make
an
“answer.”
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
My
greatest
contradiction:
denying
the
denial.
僕の言葉
全てデタラメだってことになんのかな?
Does
that
mean
my
words
are
all
a
load
of
rubbish?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.