カラオケ歌っちゃ王 - 荒野より (オリジナルアーティスト:中島 みゆき )[カラオケ] - traduction des paroles en anglais




荒野より (オリジナルアーティスト:中島 みゆき )[カラオケ]
From the Wilderness (Original Artist: Miyuki Nakajima) [Karaoke]
望みは何かと訊(き)かれたら 君がこの星に居てくれることだ
If I were asked what I desire, it would be to have you here on this Earth by my side
力は何かと訊(き)かれたら 君を想えば立ち直れることだ
If I were asked what my strength is, it would be the fact that I can recover just by thinking of you
僕は走っているだろう 君と走っているだろう
I'll be running, I'll be running with you
あいだにどんな距離があっても
No matter what the distance between us may be
僕は笑っているだろう 君と笑っているだろう
I'll be smiling, I'll be smiling with you
あいだにどんな時が流れても
No matter what time passes between us
荒野より君に告ぐ 僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From the wilderness, I tell you, do not stop for my sake
荒野より君を呼ぶ 後悔など何もない
From the wilderness, I call out to you, there are no regrets
朝陽の昇らぬ日は来ても 君の声を疑う日はないだろう
Even if a day comes when the sun doesn't rise, I'll never doubt your voice
誓いは嵐にちぎれても 君の声を忘れる日はないだろう
Even if our oaths are torn apart by the storm, I'll never forget your voice
僕は歌っているだろう 君と歌っているだろう
I'll be singing , I'll be singing with you
あいだにどんな距離があっても
No matter what the distance between us may be
僕は生きているだろう 君と生きているだろう
I'll be living, I'll be living with you
あいだにどんな時が流れても
No matter what time passes between us
荒野より君に告ぐ 僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From the wilderness, I tell you, do not stop for my sake
荒野より君を呼ぶ 後悔など何もない
From the wilderness, I call out to you, there are no regrets
僕は走っているだろう 君と走っているだろう
I'll be running, I'll be running with you
あいだにどんな距離があっても
No matter what the distance between us may be
僕は笑っているだろう 君と笑っているだろう
I'll be smiling, I'll be smiling with you
あいだにどんな時が流れても
No matter what time passes between us
荒野より君に告ぐ 僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From the wilderness, I tell you, do not stop for my sake
荒野より君を呼ぶ 後悔など何もない
From the wilderness, I call out to you, there are no regrets
荒野より君に告ぐ 僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From the wilderness, I tell you, do not stop for my sake
荒野より君を呼ぶ 後悔など何もない
From the wilderness, I call out to you, there are no regrets






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.